Večernji list - Hrvatska

Odlazak Ante Stamaća, profesora, pjesnika, esejista, akademika

Mozaik

- (dde)

In memoriam

„Grad kojim se gazi ja nazivam zgarištem jezika. Jauci pougljenje­li, sveđ ljupki. Ili bijele kao plahte iz nebeskih kupki duše, ledni šušnji, mrzla mora krvi. Tukuć, napukla glasa, obilazi uokolo mračna jedna ura“. Tako je u pjesmi „Zgarište jezika“pisao Ante Stamać, netom preminuli akademik i svestrani umjetnik, pjesnik, esejist, kritičar, glazbenik… Pjesmu „Zgarište jezika“u svoju „ Jednu antologiju hrvatske poratne poezije“uvrstio je Igor Mandić. Zanimljivo, antologiju je 1987., u doba umjetničko­g bratstva i jedinstva, objavilo zagrebačko Znanje i izdavačka kuća Drainac iz Prokuplja. Ante Stamać, iako teoretičar književnos­ti, bio je i književni praktičar, pa je, eto, uvrštavan i u antologije hrvatske poezije, iako su mu izmakle neke važne hrvatske pjesničke nagrade. Uostalom, za života desetljeći­ma je bio arbitar hrvatske pjesničke relevantno­sti. Trajno pjesnički zaljubljen u Tina Ujevića, ali i u snagu po- ezije i jezika, taj štićenik nekad moćnog Jure Kaštelana, prije devet godina objavio je i svoju ambicioznu antologiju hrvatskoga pjesništva kod Školske knjige. Uređivao je brojne književne časopise, od Razloga pa do Republike Društva hrvatskih književnik­a. Posljednji­h godina života bio je i polemički raspoložen, razočaran stanjem hrvatskoga duha, slabom prodajom knjiga i njihovom još slabijom čitanošću, marginaliz­iranjem kulture u medijima. Kao elitni intelektua­lac kojem su bile otvorene sve hrvatske institucij­e, od Akademije preko Matice hrvatske do Društva hrvatskih književnik­a, često je gostovao na književnim večerima najčešće progovaraj­ući o svojoj najvećoj ljubavi: poeziji. No, ostalo je vremena i za prevođenje. Stamać je u burnim vremenima nenaklonje­nim kulturi preveo i Goetheova „Fausta“. A to je pothvat koji ga ubraja među najveće intelektua­lce svog vremena.

 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia