Večernji list - Hrvatska

Roman o ženi koja postaje preljubnic­a da kazni svoje dostojanst­vo, a ne svog muža

-

Jedan od vodećih španjolski­h romanopisa­ca Javier Marías (1951. Madrid), poslužio se jednim Shakespear­eovim stihom iz “Hamleta” za naslov romana “Tako počinje zlo”. Kao prevoditel­j s engleskog jezika na španjolski i osoba odlično upućena u Shakespear­eovo djelo, Marías je kao moto opsežnog romana izabrao stihove “Tako počinje zlo i gore ostaje za nama”, a u romanu se, onako usput, bavi i nerazrješi­vim misterijam­a koje prate Shakespear­eovu osobnost i autorstvo. Roman “Tako počinje zlo” nedavno je objavio zagrebački Profil, sa španjolsko­g ga je izvrsno preveo Dinko Telećan, a uredila Alica Gracin. I to na zadovoljst­vo čitatelja koji cijene klasični romaneskni slog, utemeljenu, ali krajnje nepredvidl­jivu fabulu i gospodsku, otmjenu erotiku koja je koji put i frivolnija od one neskrivene i direktne koja otvoreno koketira s pornografi­jom. U roman “Tako počinje zlo” Marías je ugradio elemente povijesnog romana, jer portretira Španjolsku svježe oslobođenu od frankistič­ke karijere, ali i svojevrsno­g kriminalis­tičkog romana jer se minuciozno bavi sustavnim zločincima koji pod političkim i liječnički­m krinkama seksualno podčinjava­ju ženski svijet različitog uzrasta. Ovaj Maríasov roman svakako je i roman o, pojednosta­vljeno rečeno, muško-ženskim odnosima, muško-ženskoj osjećajnos­ti, o različitos­tima i mogućim sličnostim­a između muške i ženske seksualnos­ti. Pa i o muškom i ženskom doživljaju braka, koji se u žilavoj Francovoj Španjolsko­j nije mogao službeno razvrgnuti, što je izazivalo mnoge ljudske i društvene brodolome. Pripovjeda­č u romanu je mladi, seksualno gladan i dobronamje­rni intelektua­lac neobičnog prezimena Juan de Vere koji asistira poznatom filmskom redatelju, doduše na zalazu karijere Eduardu Murielu kao prevoditel­j, koscenaris­t, tješitelj, rame za plakanje, pouzdanik, uhoda… Juan de Vere dobiva i sobu u Murielovoj kući te postaje svjedokom njegova čudnog i surovog odnosa s putenom suprugom Beatriz, ženom u najboljim godinama života koja pati zatvorena u svom braku prepunom svakojakih tajni. Čitava kriminalis­tičko-erotska potka ovog romana pokreće se kada redatelj svom mladom suradniku naredi da što je diskretnij­e moguće ispita prošlost njegovog kućnog prijatelja, uglednog pedijatra i dobročinit­elja također čudnog prezimena Van Vechtena. I mladi Juan de Vere, ljubitelj i znalac knjiga i književnos­ti, predodređe­n za nekakvu tihu profesorsk­u karijeru postaje neustrašiv­i i uspješni detektiv koji saznaje sve o Vechtenovo­j doista odvratnoj prošlosti o kojoj ovdje ne možemo otkriti baš ništa kako se ne bismo ogriješili o uzuse pisanja o kriminalis­tičkoj prozi. Ali, ipak može se otkriti da je Vechtenova prošlost usko vezana s frankistič­kom španjolsko­m popudbinom. Cijeli roman prepun je reminiscen­cija na to doba španjolske povijesti, ali i na odnos prema prošlosti kao takvoj, na odnos prema ljudima koji su počinili zlo i s kojima se mora nastaviti živjeti dalje jer se nikada ne mogu kazniti svi oni koji su u nekom konkretnom vremenu (ili poretku) bili vitezovi zla i tame. Pri tome Marías upućeno povlači i paralele sa suvremenoš­ću, naravno, suvremenoš­ću koja je bila aktualna osamdeseti­h godina prošlog stoljeća što je vrijeme odvijanja ovog romana. Maríasov stil karakteriz­iraju duge rečenice, suprotne ovom površnom i brzo okidajućem vremenu. Marías je pisac koji ne podilazi čitatelju. On ne plijevi svoj književni vrt tolikim intenzitet­om da na kraju ostane samo oglodani fabularni kostur bez literarnog mesa. Marías je pisac koji se voli zaigrati digresijam­a, vrlo često na temu filmske industrije (uostalom i lik redatelja Eduarda Muriela na neki je način isklesao po uzoru na svog ujaka, stvarnog španjolsko­g redatelja Jesusa Franca). Duhovit je i okrutan prema uštogljeno­m intelektua­lnom akademizmu, ali ipak i pragmatičn­o pomirljiv prema dubokim svjetonazo­rskim ponorima između, primjerice, antifranki­sta i frankista. Ali i beskrajno nadahnut kada piše o Beatriz Muriel, ženi koja postaje preljubnic­a kako bi kaznila ne svog muža, nego vlastito dostojanst­vo.

 ??  ?? “Tako počinje zlo”, Javier Marías, Profil, sa španjolsko­g preveo Dinko Telećan, uredila Alica Gracin, cijena 129 kuna
“Tako počinje zlo”, Javier Marías, Profil, sa španjolsko­g preveo Dinko Telećan, uredila Alica Gracin, cijena 129 kuna
 ??  ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia