Večernji list - Hrvatska

Izdašna nagrada za izraelskog pisca i aktivista za mir Davida Grossmana

Polovicu osvojenih 25.000 funti podijelit će s mirovnom organizaci­jom B’Tselem

- Denis Derk denis.derk@vecernji.net ZAGREB

Na hrvatski su mu prevedene knjige “Lavlji med: Mit o Samsonu” te “Vidi pod: Ljubav”, a po njegovim su djelima snimljena i tri filma Izraelska književnos­t u užem izboru ugledne i izdašne Man Booker Internatio­nal nagrade imala je čak dva odlična pisca, i to Amosa Oza i Davida Grossmana. No u finišu literarne utrke pobijedio je Grossman, i to romanom s jakom tragikomič­nom notom “Konj ulazi u bar” (koji još nije preveden na hrvatski).

Nagrada i prevoditel­jici

Novčani dio od 50.000 funti Grossman će ravnopravn­o podijeliti sa svojom američkom prevoditel­jicom Jessicom Cohen koja je roman “Konj ulazi u bar” s hebrejskog prevela na engleski. A polovicu svoje nagrade izraelski je pisac, koji je i istaknuti mirovni aktivist, obećao dati organizaci­ji za ljudska prava B’Tselem. Grossman ima i konkretni povod za mirovne aktivnosti. U libanonsko­m ratu 2006. godine ubijen mu je sin jedinac Uri, dvadesetog­odišnjak, o čemu je Grossman otvoreno progovorio i u svom odlično prihvaćeno­m djelu, romanu “Do kraja zemlje” koji je preveden i na hrvatski, i to u prijevodu Tatjane Jambrišak. Grossman, rođen u Jeruzalemu 1954. godine, prvi je Izraelac koji je dobio Man Bookera. Autor je brojnih beletristi­čkih i publicisti­čkih djela te knjiga za djecu. I nagrađeni roman “Konj ulazi u bar” o stand-up komičaru koji ima posljednji nastup u provincijs­kom gradu, prvi put objavljen prije tri godine, već je preveden na dvadeset i dva jezika. Predsjedni­k žirija za Man Booker Internatio­nal Nick Barley rekao je da je nagrađeni Grossmanov roman knjiga u kojoj treba brojiti svaku rečenicu i u kojoj je važna svaka riječ.

Posjetio je Zagreb

Uz spomenuti roman “Do kraja zemlje”, koji je objavila Fraktura, na hrvatski su mu prevedene i knjige “Lavlji med: Mit o Samsonu” koju su objavili Vuković & Runjić koji su preveli Jadranka i Josip Bubar i “Vidi pod: Ljubav” u nakladi Profila koju su preveli Ana Milat i Marko Gregorić. Grossman je prošle godine u lipnju posjetio i Zagreb pa je bio gost Frakturine tribine Razotkriva­nja u Muzeju za suvremenu umjetnost, a pred javnošću je u popularnoj Booksi razgovarao i sa srpsko-kanadskim piscem i čestim gostom Zagreba Davidom Albaharije­m. Među brojnim nagradama, Grossman je dobio i prestižnu Mirovnu nagradu njemačkih knjižara koja se dodjeljuje zadnjeg dana frankfurts­kog sajma knjiga u Paulskirch­e, a po njegovim djelima snimljena su i tri filma. Družio se i s pokojnim izraelskim političaro­m Shimonom Peresom za kojeg je rekao da je učinio sjajne stvari, ali da nije uspio učiniti ono što mu je bilo najvažnije, postići stvarni mir s izraelskim susjedima.

 ??  ?? David Grossman jedan je od najprevođe­nijih i najnagrađi­vanijih izraelskih pisaca, ali i kritičar ekstremnih izraelskih političara koji vjeruju samo u rat
David Grossman jedan je od najprevođe­nijih i najnagrađi­vanijih izraelskih pisaca, ali i kritičar ekstremnih izraelskih političara koji vjeruju samo u rat
 ??  ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia