Večernji list - Hrvatska

ŽAO MI JE ŠTO NEĆU VIDJETI KAKVI SU BILI ALEP I DAMASK

- Božena Matijević

Sandorf je objavio poeziju sirijskog pjesnika Adonisa, za kojeg se već godinama govori da je najizgledn­iji kandidat za književnog Nobela. Zahvaljuju­ći izdavačkoj kući Sandorf, krajem 2016. na dohvatu naših ruku našla se zbirka poezije “Zrcalo sna”, najvećeg živućeg arapskog pjesnika, Sirijca Adonisa. Njegove pjesme odabrala je i s arapskog prevela Tatjana Paić-Vukić, koja kaže: – Po mom sudu, Adonis je najveći živući arapski pjesnik i njegovu poeziju odavno poznajem. No bilo je potrebno da se za prevođenje steknu neki uvjeti, nešto slobodnog vremena i hrabrosti da se uhvatim u koštac s pjesnikom koji je nadrealist, simbolist i vrlo često piše jezikom koji je hermetičan i u koji je teško proniknuti. “Zrcalo sna” je moj izbor iz njegova pjesništva od kasnih 50-ih do 2005. Zbirku sam kronološki složila kako bi se mogao pratiti njegov rad i razvoj.

Je li bilo pjesama za koje bi se moglo reći da su neprevediv­e?

Da. Meni su se neke njegove pjesme, nakon mnogo truda, učinile neprevediv­ima. Ne da ih ne bih mogla prevesti riječ po riječ, nego one imaju toliko referencij­a na staro arapsko pjesništvo, kulturu i povijest da bi bilo potrebno staviti puno napomena uz svaki stih, a to mi se čini neprikladn­im činiti u poeziji. Kao da bi se pjesma urušila pod težinom tih skela koje bih oko nje napravila i zato sam jednostavn­o nekim pjesmama koje su mi bile drage morala reći – ne. Ipak, ostalo je u zbirci onih pjesama koje spominju ličnosti iz arapske povijesti i kulture, što sam objasnila. Ima i referencij­a na europsko pjesništvo i kulturu, jer Adonis je pjesnik Istoka i Zapada. Uvijek bih ga predstavil­a onako kako ga je predstavio palestinsk­o-američki književni

 ??  ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia