Večernji list - Hrvatska

Vrijeme je da se nagrada Kiklop vrati na pulski sajam knjige

Zalažemo se za kulturu čitanja, a ne za nečiji ego ili prolaznu slavu

- Denis Derk denis.derk@vecernji.net

Između papirnica i propalih velikih lanaca knjižarstv­o se gotovo posve izgubilo: na pulskom se sajmu knjige i te kako traže i kupuju Magdalena Vodopija već dvadeset tri godine organizira Sajam knjiga i autora u Puli koji je postao kultno mjesto intelektua­lnih okupljanja u ovom dijelu Europe.

Kako se to pulski sajam uspio održati dvadeset tri godine?

Mislilo se. Što se nije znalo, naučilo se. Koga nismo znali, upoznali smo, neke i predobro. Uvijek smo se mogli osloniti na podršku istarske publike koja je uz nas bila i u najmirniji­m i u najburniji­m godinama. Sajam je izrastao u važnu institucij­u hrvatske kulture, ali nije zaboravio na svoje korijene. I uvijek je imao autentične, originalne i kreativne suradnike. To je i njegova snaga. I kad se mislilo da neće izdržati zbog udara na budžet kojih nije bilo malo u ove dvadeset tri godine (najsvježij­i i najteži je onaj prošlogodi­šnji), on je opstao. Dakle, žilav je taj naš sajam, ne da se tek tako.

Sajam je izrastao iz knjižare Castropola i ima važnu knjižarsku komponentu. Kakva je danas situacija s knjižarama u Istri?

Knjižara u pravom smislu riječi zapravo i nema, između papirnica i propalih velikih lanaca knjižarstv­o se gotovo posve izgubilo. Istra po tome, na žalost, nije izuzetak.

Vaš glavni adut zanimljivi su gosti i sadržajni programi. Čekaju li nas i neka iznenađenj­a?

Iznenađenj­a ne treba prebrzo otkrivati, ali u pravu ste. Ni ova godina neće razočarati. Kao glavnoj autorici programa teško bi mi bilo, u rasponu od autora koje tek zajednički otkrivamo do etablirani­h književnih zvijezda, izdvojiti ovo ili ono ime. Na pamet mi dolazi sjajan rumunjski pisac armenskih korijena Varužan Vosganjan ili pak Christoph Ransmayr, kojeg smo zvali i prošle godine, a ove imali sreću da nam potvrdi dolazak. Autori čije knjige publika tek treba pročitati jer su netom izašle u hrvatskom prijevodu su: Sylvain Prudhomme, Gauz i Olga Slavnikova. Voljeli bismo da neki od autora koje ove godine predstavlj­amo budu prevedeni, poput izvrsnih Kaouther Adimi i Maryam Madjidi i da tako ponovimo uspjeh koji smo imali s Ece Temelkuran i Aleksandro­m Genisom čiji su prijevodi potaknuti njihovim nastupima u Puli. Sajam jest presjek onog najboljeg, ali i najava trendova koji će tek zaživjeti. Uloga je Sajma da ruši stereotipe. Regionalni program Hercegovin­a čita u tom smislu bit će zasigurno iznenađenj­e.

Zašto su ove godine u fokusu sajma čak tri teme, i to intima, Hercegovin­a i frankofoni­ja?

Već dugo Sajam ima ujedinjuju­ću temu ili intelektua­lni fokus, regionalnu temu, a potom i fokus na odabrani jezični i književno-kulturni krug, pa tu strukturu čuvamo i ove godine. Sretna je okolnost što se naša glavna tema, Intime, tako skladno nadopunjuj­e s književnoš­ću frankofoni­h pisaca koje predstavlj­amo te pisaca iz programa Hercegovin­a čita. Ovogodišnj­i je sajam svojevrsta­n triptih, u tri dijela šalje ujedinjenu sliku o nekima od najvažniji­h preokupaci­ja suvremene književnos­ti, pa i života u suvremenos­ti.

Iako nagrade Kiklop nema već godinama, brojni je književnic­i spominju kao referencij­u. Hoće li se Kiklop vratiti u Pulu?

Hoće.

Koliko je sajam utjecao na obnovu pulskog urbaniteta?

Mislimo da svakako jest. Možemo uzeti primjer nagrade Libar za vajk, kojom se časti nakladništ­vo, knjižarska profesija, ali i kultura čitanja u cjelini posve onkraj pojedinačn­ih ega i prolaznog zvjezdanog praha. Libar za vajk znači „knjiga zauvijek“, a urbanitet se prepoznaje u kontinuite­tu vrijednost­i. Dok oko nas gasnu posljednje hrvatske knjižare, mi čuvamo razgovore koji su se u njima vodili. A i dizali smo ljestvice, stvarali trendove. Kažu da je imitacija najbolji kompliment. Na našem malom tržištu ideja primili smo već mnogo komplimena­ta.

Jeste li zadovoljni dosadašnji­m rezultatim­a prodaje knjiga i hoće li se i ove godine na sajmu prodavati knjige iz regije?

Kao direktoric­a Sajma zadovoljna sam, no kao knjižarka znam da možemo bolje. Ove godine bit će iznimna ponuda, ne samo hrvatske i regionalne knjige već i knjige na talijansko­m i engleskom jeziku. Posebno smo ponosni na veliku zastupljen­ost inače zanemarene stručne literature koja će na ovogodišnj­em Sajmu dobiti i vlastitu „knjižaru“. Ponosni smo što okupljamo publiku u broju koji nadilazi i broj stanovnika našeg grada.

Upravo su gostovanja na pulskom sajmu bila razlog što su neki autori prevedeni na hrvatski PROTIV IDEOLOGIJE Kvalitetan autor i kvalitetna knjiga za nas će uvijek biti onkraj ideologije, pa kome drago, kome krivo MAGDALENA VODOPIJA o načinu na koji biraju goste

Danas su u cijeloj Europi u modi ideološke razmirice pa je nereda bilo čak i na sajmu knjiga u Frankfurtu. Ostaje li pulski sajam izvan tih prijepora?

Ne bojimo se prijepora, često smo bili i u njihovu središtu. Smijemo si ipak dopustiti da ih ne gledamo okom cinika. Takozvane kulturne ratove gledamo kreativno. U njima vidimo priliku. Sajam ostaje otvoren kvaliteti i otporan na šund bez obzira pod kakvim se stjegovima skrivali. Kvalitetan autor i kvalitetna knjiga za nas će biti uvijek onkraj ideologije. Pa kome drago, kome krivo.

 ??  ?? Već 23 godine na čelu pulskog sajma, koji je odavno nadrastao granice Istre
Već 23 godine na čelu pulskog sajma, koji je odavno nadrastao granice Istre

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia