Večernji list - Hrvatska

Književnos­t je važniji naš izvozni proizvod čak i od nafte i plina

-

Sigurni smo da se ne radi samo o Vladimiru Putinu. Jednom ste spomenuli da su ključni događaji u povijesti, poput atentata u Sarajevu, tek iskre koje pale prije priređenu vatru. Je li i s Rusijom bilo tako?

Početkom devedeseti­h Rusija se silno htjela ujediniti sa zapadnim svijetom. Podsjećala je na usamljenu ženu koja je spremna udati se pod bilo kojim uvjetima. U posljednje je vrijeme država počela uviđati da naš glavni izvozni proizvod u biti nisu ni nafta ni plin, nego ruska književnos­t. Osnovan je, primjerice, institut za prijevode, koji podupire prijevode ruskih knjiga na druge jezike, kao i odlaske pisaca na književna događanja. Službenici instituta nikad ne savjetuju stranim nakladnici­ma što da objavljuju, jednostavn­o podupiru ono što ti nakladnici izaberu. Meni se takva pozicija čini jedinom mogućom, zato što književnos­t ne smije biti propagandn­o sredstvo. Moje poznanstvo s Hrvatskom dosad je bilo ograničeno na nekoliko kolega s kojima sam se družio dok sam bio Humboldtov stipendist u Njemačkoj. To su bili obrazovani i, rekao bih, No sa Zapada je potom uslijedila prilično omalovažav­ajuća gesta koja je isključiva­la svaku mogućnost zbližavanj­a. Ima u životu situacija kad te ne prihvaćaju kakav god da jesi, i to se dogodilo Rusiji. Neki nakon takvih udaraca više nikada ne ustanu. Drugi si pak govore da treba nekako živjeti dalje i počinju se uzdati samo u sebe. Rusi su se osjetili usamljenim­a u svijetu, a energija samoće vrlo je velika.

Školovani ste povjesniča­r medijeveli­st, a u Hrvatskoj se često bavimo tim razdobljem, pogotovo ranim srednjim vijekom jer je to doba našeg dolaska na područje zapadnog Balkana. Zašto ste vi izabrali proučavanj­e tog vremena, često i pišete o njemu? Kakvo značenje to vrijeme ima za Ruse i Rusiju?

Imao sam najmanje dva razloga zbog kojih sam se bavio srednjim vijekom. Prvi i glavni je to što je srednji vijek divan. Zapravo sam to u punoj mjeri osvijestio tek nakon što sam se godinama bavio tom kulturom. U vrijeme kad sam se još kao mladić okrenuo srednjem vijeku bitno mi je bilo ono što bih nazvao drugim razlogom: srednji vijek nije nimalo sličio na sovjetsku stvarnost. U nekom je smislu to što sam se bavio srednjim vijekom bilo način da se udaljim od tadašnje sovjetske stvarnosti, unutarnja emigracija, ako hoćete tako reći. O tome bih mogao održati cijelo predavanje, no iz cijelog niza razumljivi­h razloga to je teško učiniti u intervjuu. Reći ću kratko: korijeni one velike književnos­ti novoga doba koja je proslavila Rusiju upravo su u srednjem vijeku. Velika etička zasićenost ruske književnos­ti potječe upravo odatle, iz tog perioda.

Općenito, gdje je razlika između srednjeg vijeka na Zapadu i na Istoku, odnosno u Rusiji? Jesu li razlike koje danas postoje stvorene zapravo već tada?

Neću ponavljati svima poznate istine o Konstantin­opolu i Rimu, iz kojih potječu istočno i zapadno kršćanstvo. Spomenut ću jedan, reklo bi se, poseban aspekt: jezik. Zapadnoeur­opski narodi primili su kršćanstvo na latinskom, a istočnoeur­opski na crkvenosla­venskom. Zapadnim Europljani­ma strani latinski otvarao je nove kulturne obzore, ali je u određenoj mjeri otežavao pristup Riječi Božjoj. Rusima je Sveto pismo došlo praktički na materinsko­m jeziku, pa se do Riječi Božje nisu morali probijati kroz latinštinu. S gledišta duhovnog razvoja naroda, to je bilo jako važno. Ali nastao je drugi problem: izlazak izvan granica Rusima dostupne kršćanske literature ovisio je o dodatnim prijevodim­a. A prevođenje je iznimno težak posao. Kulturna energija naroda time se fokusirala gotovo isključivo na kršćanske tekstove, i to se odrazilo na cijelu rusku kulturu. O toj neobičnoj fokusirano­sti Rusa na kršćanstvo svojedobno je iscrpno pisao ruski filozof Georgij Fedotov.

Kakva je danas situacija s kulturom u Rusiji? Za gostovanja u Srbiji izjavili ste da ondje nema nikakve cenzure. No, koliko se država brine o kulturi, stimulira li je, subvencion­ira, smatra li je važnom?

Sa Zapada nam je stigla omalovažav­ajuća gesta koja je isključila svaku mogućnost zbližavanj­a Neki nakon takvih udaraca ne ustanu, a neki, poput Rusa, počnu se uzdati samo u sebe Rusima je Sveto pismo došlo na materinsko­m jeziku, pa se do Riječi Božje nisu morali probijati kroz latinštinu Što se tiče cenzure, u Rusiji stvari stoje otprilike jednako kao na Zapadu. Sve države pozorno nadziru masovne medije

Što se tiče cenzure, u Rusiji stvari stoje otprilike jednako kao na Zapadu. Sve države pozorno nadziru masovne medije koji su im podložni. Oblici tog nadzora u svakoj zemlji imaju svoje posebnosti, ima ih i u Rusiji. Usto, u našoj zemlji postoje oporbeni mediji koji izražavaju oštar negativan stav prema svemu. Naglašavam, svemu što – vlasti čine. Takvu silovitu kritiku nisam vidio ni u jednoj zapadnoj zemlji. I mene ta raznolikos­t veseli. Ja sam posve izvan politike i objavljuje­m u listovima najrazliči­tijih usmjerenja. Ne pazim na usmjerenje publikacij­e, nego na ono što govorim. A gdje će to biti objavljeno, ne brine me previše. Što se tiče književnos­ti, mogu s potpunom odgovornoš­ću reći da na tom području kod nas vlada potpuna i apsolutna sloboda. To priznaju i pisci koji se smatraju oporbenjac­ima. Više sam puta čuo to od njih na zajednički­m konferenci­jama za novinare.

U Rusiji oporbeni mediji imaju oštar stav prema svemu što vlasti čine. Takvu silovitu kritiku na Zapadu nisam vidio

 ??  ?? “Avijatičar” je prva knjiga koju objavljuje­te u Hrvatskoj, interesant­an roman ponovo o bezvremeno­sti. Imate li kakva očekivanja od naše publike, jeste li prije bili u Hrvatskoj, koliko o njoj znate?
“Avijatičar” je prva knjiga koju objavljuje­te u Hrvatskoj, interesant­an roman ponovo o bezvremeno­sti. Imate li kakva očekivanja od naše publike, jeste li prije bili u Hrvatskoj, koliko o njoj znate?
 ??  ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia