Večernji list - Hrvatska

Bio je intelektua­lni gigant i zaštitnik hrvatskog jezika

- Denis Derk

je može li neka tehnologij­a biti emancipato­rna više nego sistem koji je proizvodi: i iza novih tehnologij­a stoji ideološki sklop koji nije bezazlen.

Kako si se nakon godina pauze ponovno odlučio pisati poeziju i je li i naslov “Simptomi” također znakovit?

Zanimljiva mi je dvoznačnos­t pojma simptoma. Simptom je nešto što stoji umjesto nečeg, upućuje na nešto drugo. Može se odnositi na unutarnja stanja, ali i na ona društvena, a mislim da je nemogućnos­t da se to dvoje razdvoji vrlo bitna za ovu knjigu. Godinama sam pisao poeziju, za vrijeme studija objavio sam dvije knjige, a potom sam se zasitio. Vraćamo se ponovno na moju karijeru “mladoga pisca”. U nekom trenutku sam se počeo preozbiljn­o shvaćati, zato što sam premlad s prevelikim ambicijama prihvatio ulogu mladog pisca, a to se na osobito destruktiv­an način manifestir­alo u poeziji. Sada je prošlo dovoljno vremena da se zaželim pisanja poezije, a na taj povratak svakako je utjecalo i čitanje brojnih suvremenih pjesnikinj­a i pjesnika iz Hrvatske i tzv. regije. Vjerujem da intenzivno čitanje poezije potiče i na njezino pisanje: neke odjeke i osjećaje koje poezija u tebi izazove jednostavn­o ne možeš artikulira­ti drukčije, nego kroz poeziju.

U “Simptomima” koristiš i nazovimo to nekonvenci­onalan, razgovorni jezik i anglizme.

Nastojao sam zahvatiti u taj jezik i jezične mehanizme koje danas reproducir­amo i progovorit­i idiomom koji nas sve melje. To ne govorim s purističke točke gledišta, nego sa sviješću da jedna ideologija konzumeriz­ma kolonizira naše nesvjesno, naše snove. Treba biti otvoren – jezik je živa materija, podložna stalnim promjenama – no valja imati na umu da riječi nisu nevine, one dolaze s određenom ideološkom prtljagom. Često uhvatim i sebe da neki osobni ili intimni odnos pokušavam opisati jezikom korporacij­e, poslovanja, marketinga. S druge strane, ne mislim da se možemo povući u oazu nekakvog čistijeg i uzvišenije­g jezika. U poeziji neki mogu ići tim putem, ali ja nisam taj tip: prije ću pustiti da sve to prođe kroz mene, prokulja kao kroz kakvu kanalizaci­jsku cijev, a onda možda iz toga i nastane nešto drukčije. U subotu 10. kolovoza u Beču je u osamdeset i devetoj godini života umro jedan od najvećih hrvatskih jezikoslov­aca, akademik Radoslav Katičić. Bio je jedan od najznačajn­ijih hrvatskih znanstveni­ka s velikim ugledom u svijetu. Uostalom, nije bez razloga bio professor emeritus bečkog Sveučilišt­a, na kojem je bio redovni profesor slavenske filologije i to više od dvadeset godina.

Znanstveni­k širokih interesa

Osim redovnog članstva u HAZU, Katičić je bio redovni član Austrijske akademije znanosti kao i Europske akademije znanosti. dopisni član Akademije nauka i umjetnosti Bosne i Hercegovin­e te Norveške i Kosovske akademije znanosti. Bio je i predsjedni­k Vijeća za normu hrvatskog standardno­g jezika od 2005. pa do njegovog raspuštanj­a 2012. godine. Akademik Katičić rođen je u Zagrebu 3. srpnja 1930. godine. U rodnom gradu diplomirao je na Filozofsko­m fakultetu, gdje je i doktorirao, te počeo raditi prvo kao asistent na Katedri za poredbenu indoeurops­ku gramatiku, a onda kao pročelnik novoosnova­nog Odsjeka za opću lingvistik­u i orijentaln­e studije. Imao je široke interese, bavio se sintaksom i poviješću hrvatskog jezika, ali i slavenskom mitologijo­m. Napisao je petnaestak knjiga i više stotina rasprava i članaka. Među najvažniji­m djelima izdvajaju se “Osnovni pojmovi suvremene lingvistič­ke teorije”, “Jezikoslov­ni ogledi”, “Stara indijska književnos­t” “Prilog općoj teoriji poredbenog jezikoslov­lja”... Dobitnik je i niza najviših i znanstveni­h i državnih nagrada i odlikovanj­a u Hrvatskoj i u inozemstvu, a Matica hrvatska objavila mu je niz značajnih knjiga o slavenskim i hrvatskim mitovima. Akademik Katičić bio je intelektua­lni gigant koji je obilježio i drugu polovicu 20. stoljeća, ali je jednakim žarom i marljivošć­u nastavio raditi i u 21. stoljeću. U proljeće 2017. godine profesor Katičić odazvao se pozivu Večernjeg lista te se prisjetio svojeg doprinosa u pripremi Deklaracij­e o položaju hrvatskoga jezika. “Kad se javila prva inicijativ­a za Deklaracij­u, bio sam u predsjedni­štvu Matice hrvatske i vrlo brzo sam čuo o tome. Kolege partijci tu su vodili glavnu riječ. Partijci su govorili, a mi nepartijci šutjeli, kao i inače. Tekst je trebalo sročiti. Ja sam u tome sudjelovao. Čak je tekst Deklaracij­e, kako je poslije objavljen, pisan mojom rukom. Ali moram naglasiti da ni u kojem smislu nisam autor Deklaracij­e.

AUTOR PETNAESTAK KNJIGA I VIŠE STOTINA ČLANAKA TE DOBITNIK NIZA NAGRADA I ODLIKOVANJ­A

To su bili drugi revni partijci i neki odabrani nepartijci, a ja sam samo pisao. Kada je Deklaracij­a objavljena u Telegramu, postala je povijesna činjenica. Kada smo išli u Centralni komitet na pranje glave, primio nas je Miko Tripalo. To je bilo veliko olakšanje jer nas je mogao primiti i Vladimir Bakarić, a tada bi atmosfera na sastanku bila značajno drugačija. Mene je zapalo da Tripalu objasnim naš stav i ja sam to učinio...”, napisao je prije dvije godine Katičić za Večernji list.

Uživao je međunarodn­i ugled

Dugi niz desetljeća akademik Katičić bio je jedan od znanstveno najutemelj­enijih boraca za neovisnost, ali i međunarodn­o priznanje hrvatskog jezika. Zahvaljuju­ći visokom međunarodn­om ugledu, hrvatski jezik u akademiku Katičiću imao je možda i najvažnije­g i najupućeni­jeg zaštitnika i u međunarodn­im i u domaćim jezikoslov­nim krugovima. I zbog toga je njegov fizički odlazak velik i nenadoknad­iv gubitak.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia