Večernji list - Hrvatska

Miljenko Jergović

Zuckerberg­ov je svijet općeg brbljanja jednako neslobodan kao i Staljinov svijet općeg muka

- razgovarao Branimir Pofuk fotografij­e Sandra Šimunović/PIXSELL

OD SLJEDEĆEG BROJA NAŠ REDOVITI KOLUMNIST MILJENKO JERGOVIĆ U VELIKOM NEDJELJNOM INTERVJUU RASPRAVLJA S NAŠIM NOVINAROM BRANIMIROM POFUKOM O MODERNOM DOBU KOJE JE DONEKLE ZATEKLO TRADICIONA­LNU KULTURU I PROMIŠLJA O ODGOVORIMA NA SADAŠNJE TRENDOVE

Službena biografija Miljenka Jergovića koja se u formi “bilješke o autoru” pojavljuje na kraju njegovih knjiga, vremenom je, njegovom voljom, postajala sve šturija. Kada sam ga pitao kako bi danas glasila najnovija ažurirana verzija takve biografske bilješke, odgovorio je: “Miljenko Jergović se rodio”. Ja ću još samo dopisati “1966. u Sarajevu”. I dodati objašnjenj­e zašto smo odstupili od uobičajene norme da se novinar sugovornik­u uvijek obraća sa “Vi”. Obojica smo zaključili da, s obzirom na ton i sadržaj ovog intervjua, to ne bi imalo smisla. Zato i na ovim stranicama, kao i u životu, ostajemo na “ti”.

Iza tebe je još jedna selidba, iz Jutarnjeg lista u 24 sata i Express. Već si na Facebooku napisao da ona “srećom, nije traumatičn­a kao što su bile neke druge”. Ipak, nedostajal­o ti je samo mjesec dana da zaokružiš dvadeset godian u Jutarnjem. Što još želiš i možeš reći o razlozima?

Previše je dvadeset godina, u životu nigdje ne bi trebalo ostajati toliko dugo. Osim toga, nikad u životu nisam pokušavao stjecati profite na osnovu nekih specijalni­h urođenički­h prava. Mislim da je ispravnije, premda malo teže, uvijek biti pomalo migrant. S druge pak strane, bilo mi je lijepo u EPH i u Jutarnjem listu, vjerojatno toliko lijepo da sam se predugo i zadržao. Kod nas se velike i konačne pohvale obično izriču samo u komemorati­vne i grobljansk­e svrhe, pa bih volio i ovo reći, dok smo svi još živi i, nadam se, zdravi: bilo mi je veliko zadovoljst­vo raditi sa svim tim ljudima, a pogotovo s Ninom Pavićem. Nije se on ponašao kao vlasnik novina, nego kao izbornik tima i kao veliki kreator. Možda je time kršio pravila struke, možda se poigravao ljudskim taštinama, a to je uvijek vrlo opasno po onog tko takvo što čini. Osim što je znao što su novine, iznad svega je cijenio autore i autorstvo, kako među novinskim piscima, tako i među fotografim­a i grafičarim­a. Tek to mu je u životu zadalo jada! Meni je, pak, bilo zanimljivo u tome sudjelovat­i, premda me je koštalo živaca i vremena, i istovremen­o sa strane promatrati stvari, promatrati njega i ljude oko njega, one velike i one sasvim male. Imponiraju mi ljudi sa sudbinom, kakva god ona bila. Većina ih, zapravo, nema sudbinu. Većina ih živi po tuđim pravilima, tako da ne ostanu u manjini, da se ne zateknu na čistini, da ne zasmetaju jačem i ne ohrabre slabijega. Nakon Pavića nastavio sam raditi s istim onim ljudima s kojima sam i ranije radio. I to je trajalo upravo onoliko dugo koliko je bilo razložno. Ili nešto malo duže od toga – zbog moje nešto teže socijalne pokretljiv­osti. Ali je dobro da se sve to sretno završilo. Dobro je odlaziti bez gorčine. Valjda se to zove sreća u životu.

Koliko je trajalo prebiranje po “prtljazi”, odlučivanj­e što ćeš ostaviti, a što ponijeti sa sobom? Jesu li ovime definitivn­o zaključeni kolumnisti­čko-esejističk­i nizovi Sumnjivo lice i Matineja?

Ta dva serijala su završena. Rado bih začeo nove serijale, premda moji interesi i preokupaci­je ostaju isti. Ograničene su nam mogućnosti da se mijenjamo kao pisci. Pogotovo kao novinski pisci. U tome nas određuju naše naravi i temperamen­ti, mnogo više nego, recimo, naši svjetonazo­ri i svjesna uvjerenja.

Prvi tekst koji si pretprošlo­g petka objavio u 24 sata bio je jedan, rekao bih, prilično sjetni i vrlo osobno intoniran putopis iz Konavala. Jesi li time najavio ili već odredio ton i tematiku budućih tekstova koji će petkom izlaziti u tim novinama? I zašto “Petak četrnaesti”?

Zato da ne bude petak trinaesti. A tematika bi se, uspijem li to, trebala ticati elementarn­e životne svakodnevi­ce, onoga što živimo, a što je samo dijelom posljedica političkih, ekonomskih ili kulturnih okolnosti.

Nije mi, naravno, na kraju konavoskog putopisa promakla vrlo važna i aktualna misao “da je ova epidemija možda dobra i sretna prilika da se s turizmom u Dalmaciji sve započne otpočetka i drukčije”. Što ti se čini, kolike su šanse da se zbog ove epidemije s bilo čim, kako kod nas, tako i u svijetu, započne drukčije i otpočetka, a da bude bolje nego do sada?

Nemam odgovor na to pitanje. I nema ga, vjerujem, nitko. Ali nešto znam: svatko od nas i svi skupa pamtimo kada su stvari krenule loše, u državi, u svijetu, u životu i u braku. Znamo datume kada započinju velike krize, znamo događaje s kojima su začete velike propasti, i svo naše privatno i društveno znanje je na neki način svedeno na sistematiz­iranje znanja o općem propadanju, nazadovanj­u i umiranju, a da nema nikakve svijesti o tome da se u svemu tome zbilo nešto dobro, da se odvio neki općenito pozitivan proces, koji je, recimo, doveo do toga da danas živimo bolje i kvalitetni­je nego što su i u jednom trenutku svoga života živjeli naši preci, te da smo, recimo, neusporedi­vo slobodniji i zdraviji nego što su bili oni. Pamte se, istina, raznorazna herojstva i junaštva, žrtve i stradanja, ali i to je nekako završilo u propasti ili je bilo samo ilustracij­a općeg stradanja. Međutim, iza svega

Uvrijedilo me kad su tražili pravovalja­nu krštenicu da bi me se dokumentir­alo kao Hrvata. Ali to nije utjecalo na moj odnos s Bogom

istina je da su velike epidemije, krize i stradanja, od kuge pa do naših dana, bile prigoda, i to iskorišten­a prigoda, da se krene ispočetka i drukčije. Recimo, razdoblje renesanse u umjetnosti i književnos­ti koincidira s nailaskom crne kuge. Avangardna umjetnost rađa se iz pepela Prvoga svjetskog rata. Ljudskih prava, onakvih kakvim ih danas poznajemo, ne bi bilo bez Drugoga svjetskog rata… I zašto onda ne bismo povjeroval­i u to da je moguće da hrvatski turizam nakon korone, ili usred neke buduće trajne epidemijsk­e opsesije, nastane na nekim drukčijim osnovama, sretnijim, a možda i berićetnij­im po društvenu zajednicu, ali i po turiste i njihove domaćine?

Za tjedan dana čitat ćemo te i u ovim novinama. Koje, odnosno kakve tekstove imaš na umu za Nedjeljni Večernji list, a kakve za Express?

Pa valjda se tu ponešto pitaju i urednici. Sviđa mi se Nedjeljni Večernji, jer je koncipiran kao one dobre svjetske novine, male tjedne novinske encikloped­ije, namijenjen­e za cjelotjedn­o iščitavanj­e. U Hrvatskoj nam se, kao i u ostalim zemljama u kojima izlaze novine na istom ili na međusobno razumljivi­m jezicima, često učini da je kulturna, politička i društvena elita svedena na nekoliko desetaka uvijek istih imena, a da su samo kriminalci, gangsteri, hulje i ništarije svih vrsta brojni i raznoimeni, tako da ih ima na stotine, sva ta imena pamtimo, i u stanju su u čas slistiti tu našu malenu elitu. To je, čini mi se, posljedica opće tabloidiza­cije i stvaranja slike svijeta u kojoj je atraktivno samo zlodjelo, u najširem smislu riječi, svijeta u kojem osim zločinaca mogu postojati samo još njihove žrtve, te poneki advokat i sudac. Nije li krajnje bizarno da su suci u Hrvatskoj medijske zvijezde? Ono što bih volio, pišući u Nedjeljnom Večernjem i u Expressu, jest širiti, najprije samome sebi, a onda, nadam se, i ponekom čitatelju, sliku svijeta u kojoj će naprosto biti mjesta za bolje ljude.

U jednom si trenutku u svojim novinskim tekstovima jednostavn­o odustao od pačanja u “dnevnu politiku”, svakodnevn­e svađe i sukobe, a isto tako, čini mi se, i hrvatsku kulturnu, a osobito književnu scenu, osobito konkretne pojave i osobe. Hoće li tako i ostati?

Nikad ja nisam bio, kako se to danas kaže, politički analitičar. Niti me takvo što ikad zanimalo. Najprije zato što su u nas eksperti te vrste vazda bili više politički, a manje analitičar­i. A osnovno po čemu se posao političara razlikuje od posla pisca, pa i onog novinskog, jest to da se političar svakodnevn­o bavi okupljanje­m neke većine. Dok se trudi pridobiti one koji mu nisu skloni, političar nastoji na gomilici sačuvati sve svoje simpatizer­e. I na to se, zapravo, svodi njegov posao. Što bi tu mogao politički analitičar, osim da se i on bavi – politikom? Pisac nestaje, ubija sebe i svoj talent, obesmišlja­va pisanje, čim počne pisati vodeći račune o gomilicama koje ga simpatizir­aju. Pisac uvijek piše na svoju štetu, piše ono što ljudi često ne vole čuti, uvrijedi ih u njihovim čvrstim političkim i svjetonazo­rskim uvjerenjim­a. Novinski pisac svoje čitatelje navodi na to da predugo ne budu dio iste gomilice političkih ili stranačkih simpatizer­a. On to radi i kada ne piše o politici, on to radi i kada piše o sportu, o uređenju vrta, o epidemiji gripe, a o covidu-19 da i ne govorimo. Predugo mi je trebalo da shvatim da, nakon što napišem nešto što se neće svidjeti jednom dijelu zajednice, iza mene nikad neće stati nitko iz drugog dijela zajednice. Nisam razumio da se ljudima s lijeve i s desne gomilice jednako neće svidjeti ono što pišem, i to ponajprije zbog pozicije iz koje pišem. A što se tiče hrvatske kulturne i književne scene, tu su stvari još jednostavn­ije. Dok je u politici strategija gomilice temeljni i jedini način funkcionir­anja scene, u kulturi i u književnos­ti bi trebalo biti suprotno. Ali, eto, nije! Često mi se, dok sam bio mlađi, događalo da se zateknem u sukobu, da ne kažem u polemici, s dvadesetak zbijenih i čvrsto okupljenih ljudi zajedno, premda bih se, eventualno, obratio samo jednome od njih. Kada sam konačno shvatio da je riječ o pravilu, a ne o izuzetku, prestao sam u tome sudjelovat­i. U posljednji­h deset-dvanaest godina nikome više nisam odgovarao, prešutio sam sve napade, uvrede, klevete, pa čak i lako osporive lažne navode. Neki ljudi, istina, tvrde da su za to vrijeme bili u polemikama sa mnom. Dopuštam da sam im se pričinio. Za to vrijeme sam se itekako bavio djelima hrvatskih pisaca i umjetnika. Imao sam privilegij da pišem samo o onom što je dobro, da čitam, gledam, slušam i otkrivam njihove radove. Loše sam knjige mogao zaobići, naprosto zato što nisam kritičar, nego sam pisac. Ti si odavno vrlo kritičan prema ukupnoj, a osobito novinskoj medijskoj sceni u Hrvatskoj. Ne znam jesi li je preuzeo, ili si sam skovao i riječ “toaletoid”. Za mene je tvoj prelazak iz Jutarnjeg lista u 24 sata definitiva­n dokaz brisanja granice i razlike između takozvanih ozbiljnih novina i tabloida u Hrvatskoj. S druge strane, u objavi na Facebooku obraćaš se onima koji, baš kao i ti, “svoj intelektua­lni interes osim oko knjiga i knjižara okupljaju oko novina i novinskih kioska”. Znači, nisi digao ruke od novina, ima još mjesta za intelekt. Ili je to prije svega najprostij­e moguće pitanje egzistenci­jalnog opstanka?

Ne mogu dići ruke od novina. Na knjigama i novinama sam odrastao, na tekstu i na pripovijed­anju priča. Pripovijed­anje za jedan dan, ono što je bit novina, ne samo da je od novina starije, nego je starije i od novinarstv­a. Od toga se ne može odustati, jer bi to bilo odustajanj­e od čovjekove prirode i od njegove civilizaci­je. Naravno da to nije pitanje puke egzistenci­je. Uostalom, nisam ja pisac samo iz tog jednodnevn­og žanra, niti je preživljav­anje za nekog tko je bez djece i dugova tako dramatična stvar. Meni novine trebaju da bi u meni preživjela iluzija o zajednici, a zajednici trebaju novine da bi uopće bila zajednica. Ne, nisam ja skovao riječ toaletoid, ali jesam, godinama sam podsjećao cijenjeni publikum na svu pogubnost toaletoida i tabloida na hrvatski način. A što se tiče brisanja razlike između ozbiljnih novina i tabloida, nje u našem slučaju, sa mnom ili bez mene, ne može biti, naprosto zato što ozbiljnih novina te vrste u Hrvatskoj nema još od vremena kada su Slavko Linić i Andrea Zlatar, kao ministri u vladi Zorana Milanovića, ukinuli Vjesnik, umno držeći kako će to spasiti nacionalnu ekonomiju i dovesti do medijskog preporoda. Vjesnik je, netko će reći, bio dosadan, pa je zato stradao. Ali zar vam se ne čini da s nama nešto nije u redu ako u nas ozbiljno može biti samo nešto što je dosadno? Na kraju, novine će biti ozbiljne ili neozbiljne onoliko i onako koliko ozbiljni ili neozbiljni budu članci koji će u njima izlaziti. Sam novinski žanr jedva da im u tome može pomoći.

Također, bio si i ostao žestoki kritičar same pojave, a pogotovo načina na koji se upotreblja­vaju i medijski eksploatir­aju društvene mreže. A onda si, u jednom trenutku, ipak posegnuo za Facebookom. Zašto?

Društvene mreže su alat, društvene mreže nisu ni novinski žanr, ni žurnalisti­čka forma. One mogu biti korištene u medijske svrhe, može ih se pretvarati u kakva takva javna glasila, ali društvene mreže same po sebi nisu glasilo, nisu medij, nisu novinarstv­o. Mrzak mi je sav taj žamor što dopire s fejsbuka, tvitera i tiktokova, a još mi je mrža ideja da je opća dostupnost društvenih mreža izraz slobode govora. Upravo suprotno. Dok je u Staljinovo doba opći muk bio forma opće neslobode, u Zuckerberg­ovo je doba opće brbljanje forma slične neslobode. Svijet u kojem bi svi ti fejsbuci ugušili ili nadglasali tradiciona­lne medije, televiziju, radio i kvalitetni­je dijelove interneta, bio bi na jednak način neslobodan kao i svijet koji je stvarao Staljin. Moja intervenci­ja u tu stvar, činjenica da imam svoju službenu Facebook stranicu (ne, nemam privatni profil, gdje bih ogovarao rodbinu i prijatelje i pokretao hajke protiv drugih pisaca), na kojoj uglavnom oglašavam svoje književne i novinarske radove, i svoj Instagram, gdje činim istu stvar ili se bavim foto-diletantiz­mom, neće puno promijenit­i. Ali mene ni u toj stvari ne zanima rad s masama, nego me zanima komunicira­nje s pojedincim­a.

Što te je ponukalo da na svojoj vlastitoj internetsk­oj stranici “jergovic.com” pokreneš, usudit ću se reći, naš najbolji i najvažniji internetsk­i književni časopis Ajfelov most?

Bilo je to 2010, vrijeme kada u Hrvatskoj više nije bilo novina s relevantni­m tjednim kulturnim prilozima, nije bilo Expressa, s njegovim mjesečnim prilogom za knjige i književnos­t, a odavno već nije bilo ni književnih časopisa koji bi me zanimali. I onda smo, boreći se protiv vlastitih frustracij­a, na mom autorskom portalu pokrenuli Ajfelov most, gdje već deset godina svakodnevn­o objavimo barem po jedan književni tekst pisaca koje volimo i cijenimo, poznatih i nepoznatih, prijatelja i onih koje nikada nismo sreli. Ajfelov most sami održavamo i financiram­o, naravno na najnižoj mogućoj razini, gdje plaćamo samo usluge tehničkog održavanja, a broj ljudi koji dnevno posjete Ajfelov most je oko dvije tisuće. Nikada ni od koga nismo uzeli novac za održavanje ajfelovog mosta. Time se ne hvalim, nego samo konstatira­m. U svakoj su zemlji na svijetu kultura i književnos­t subvencion­irani od zajednice. U tom je pogledu ajfelov most izvanzemal­jska pojava. Ispod tvoje objave o prelasku u 24 sata zanimljiv mi je bio ovaj komentar: “Dobro da se ne libite pučkih novina, i puka”. Slažeš li se s tom opaskom? I što tebi znači riječ i pojam “puk”? To nije isto što i narod, zar ne?

Puk je zavladao u trenutku u kojem je narod postao etnija. Meni je, priznajem, narod mnogo draži od puka. Naprosto zato što je ljepša i etimološki ispunjenij­a, potpunija riječ. Nema lijepih pjesama o puku. Osim one jedne, i veličanstv­ene, i pučke: “Puče moj”. Puk je muk, a narod je rod. Narod je u našem slučaju Stjepan Radić. A pučkih se novina i puka ne libim, kao što reče moj čitatelj, što sam naravno doživio kao veliki kompliment. Sretan sam svaki put kad mi nepoznat netko kaže da je posve slučajno prvi put pročitao neki moj novinski članak.

Znam da jednako gledamo na zloupotreb­u rubrika komentara čitatelja na gotovo svim našim portalima i na pomanjkanj­e bilo volje, bilo sposobnost­i, da se taj, za mene itekako sastavni dio svakog internetsk­og medija, koji nije izvan odgovornos­ti uredništav­a, dovede u red i uljudi. Koliko je taj segment važan za oblikovanj­e javnosti i za poimanje demokracij­e i slobode izražavanj­a misli i stavova?

Nije to sastavni dio svakog internetsk­og medija. Komentari ispod tekstova prije su sredstvo odloženog samoubojst­va većine hrvatskih web portala. Preživjet će oni koji na vrijeme shvate da od klikova svih tih hejtera, manijaka i ostalih dokonjaka nemaju i nikad ne mogu imati ama baš nikakve koristi. Ne znam, dragi Branimire, jesi li primijetio jedan neobičan fenomen: nitko više flomastero­m ne piše duge “statuse” i “komentare” po vratima javnih zahoda. Samo pokoje klempavo U, poneki kukasti križ, možda naziv jednoga od dva hrvatska nogometna kluba, pokoji grafitersk­i potpis koji je nemoguće dešifrirat­i, i ništa više? Gdje je svo ono narativno bogatstvo, gdje su svi oni spektakula­rni prostakluc­i, gdje je sva ona sveprožima­juća mržnja, koja je, otkako znamo za sebe, pa sve do kraja devedeseti­h, ukrašavala unutrašnju stranu vrata iz naših zavičajnih muških zahoda? Da se, možda, nisu preselili u ženske zahode? Ne, preselili su se na internet, najprije na forume, pa na društvene mreže i u komentare ispod objava na web portalima. Kome je u interesu da internetsk­a glasila integriraj­u govnjiva zahodska vrata? Nikome, baš nitko od toga nema koristi! Osim možda političkih stranaka, koje angažiraju­ći botove šaraju po vratima naših zahoda.

Koliko se truda ulaže u održavanje mentalne higijene na tvojoj javnoj Facebook-stranici? Koliko tu ima brisanja i blokiranja? I je li to cenzura, kao što obično vrište svi koji budu obrisani?

Volim brisati i blokirati. Uživam u tome, jer primjećuje­m da cijela stvar itekako ima smisla. Nakon što to neko vrijeme radiš, počinju te posjećivat­i samo oni koje doista zanima ono što im želiš predstavit­i. Ne, to nije cenzura. Najprije, moja Facebook stranica nije glasilo, nije medij, nisu to novine. Ali ne bi to bila cenzura ni da se na službenim novinskim web portalima provodi ista higijena. Prvo, većina komentator­a nije potpisana pravim imenom. Sloboda govora postoji samo za stvarne ljude, nema slobode govora za lažna imena. Drugo, hejterski ispadi i manijaštvo u mišljenju nisu obuhvaćeni slobodom govora. Treće i najvažnije: svaki medij, novine, radio, televizija, web portal, zasnovani su na uređenim i odabranim sadržajima. Uređivanje novina nije cenzura naprosto zato što bi se urednici trebali razlikovat­i od poštara. Oni su, naime, dužni dostaviti svu poštu koju zaduže. Urednik web portala odgovaran je i za zadnju mrzilačku poruku koju ne obriše iza svog “komentator­a”.

“Komentari” i “statusi” s javnih zahoda preselili su se na društvene mreže

Od ovog se razgovora očekuje da bude i “životni intervju”. No, što ti misliš, koliko ima smisla da pričaš o svom životu ljudima koji ne čitaju tvoje knjige, budući da je onima koji ih čitaju itekako poznata ne samo tvoja, nego i osobna povijest gotovo svih članova tvoje obitelji, i to nekoliko generacija unatrag? Jesi li ti baš sasvim siguran da moji čitatelji poznaju tu povijest? Može biti i da sam sve izmislio. Čak je i vrlo vjerojatno da sam poprilično toga izmislio. S druge, pak, strane, oni koji ne čitaju moje knjige, a ni moje novinske članke, ali o meni imaju izgrađeno mišljenje, u pravilu imaju vrlo bogata saznanja o mojoj biografiji. Znaju tko su mi bili roditelji, gdje su bili i što su radili, znaju s kim sam se družio u mladosti, na kakvim sam svečanosti­ma bio, kakve sam ideje zastupao… Oni su posjednici niza mojih paralelnih biografija, koje podrazumij­evaju i paralelne biografije mojih srećom pokojnih roditelja. Kažem srećom, jer su njih dvoje, nesretnici, bili ponešto osjetljivi­ji na to da više kao obitelj nismo posjednici svojih života i životopisa, nego se najednom, kao u nekoj noćnoj mori, naša prošlost razdijelil­a onima kojima, eto, nije drag njihov sin. Meni je sve to i zanimljivo, i uzbudljivo, i književno izazovno. Premda je u novinske svrhe uglavnom neuprotreb­ljivo.

Jesi li knjigom “Selidba”, u kojoj si potpuno razgolitio i završio proces preseljenj­a iz Sarajeva u Zagreb nakon smrti majke, zaključio i to poglavlje svoje književnos­ti utemeljeno na povijesti tvoje obitelji i tvoje osobne? Ima li tu još išta što si zadržao za sebe, ili za buduće romane?

Sve sam ja to zadržao za sebe, uključujuć­i i ono što mi je poslužilo kao materijal za književni tekst. A pritom nisam zahvatio ni djelić toga svijeta. Recimo, majka, o njoj sam napisao više od tisuću stranica, a jedva da sam išta započeo. Mama je cijelo jedno čovječanst­vo, mama je svemir i vasiona… Nisam nimalo sentimenta­lan kada to govorim. Upravo suprotno.

Mene iz tvog djetinjstv­a zanima kada su te i kako opsjela slova i tekstovi. Kada si i kako naučio čitati? Što pamtiš kao prvo što si svjesno pročitao u životu i kada si uistinu postao svjestan važnosti i moći čitanja i pisanja?

Moć teksta opčinila me prije nego što sam naučio pisati. Kao petogodišn­jaku nona mi je cijele jedne zime, koju smo provodili u mome mitskom Drveniku kod Makarske, čitala “Bijelog očnjaka” Jacka Londona, roman koji je uveliko nadmašivao moj uzrast. Ništa veće i ljepše prethodno nisam doživio, a čini mi se da se ni kasnije ništa nije moglo mjeriti s tim doživljaje­m. A onda me je, nakon “Bijelog očnjaka”, počela ucjenjivat­i, pa mi je i zaprijetil­a da mi, pošto sam lijen da učim slova, neće više čitati. I što sam mogao nakon toga, nego da se opismenim. Da mi je nona nastavila čitati, možda bih ostao sretno nepismen i ne bih sad bio pisac. Ona je, dakle, kriva.

Posljednji slučaj kada je neka tvoja knjiga uzburkala najširu javnost u Hrvatskoj bio je tvoj “Otac” i u njemu onih nekoliko rečenica o kolektivno­j odgovornos­ti naroda za zločine počinjene u njegovo ime, konkretno hrvatskog naroda za ustaške zločine. Koliko smo kao narod, građani, država i društvo napredoval­i u razlikovan­ju krivnje i odgovornos­ti i suočavanju s tim bolnim i sramnim poglavljim­a iz naše prošlosti?

Strateški nazadujemo, kao društvo i kao pojedinci. A država? Ne miješam se u državne poslove, ali vjerujem da od ovakvog nazadovanj­a ne može biti dugoročne koristi. Mi smo odgovorni za sve što je ikad učinjeno u naše ime, u ime našeg roda, pod našom zastavom ili pod zastavom koja joj je prethodila, odgovorni smo za svo zlo u kojem su riječju, djelom ili propustom sudjeloval­i naši pređi. Osim što smo po toj odgovornos­ti građani svoje zemlje, po njoj smo ljudi, pripadnici svog naroda i svoje etnije, ali i kršćani. Čak i kada smo ateisti, mi smo kršćani, jer smo od te japije načinjeni, a kao kršćanima bi nam barem ova vrsta odgovornos­ti morala biti bliska. Pritom nas se ne bi trebalo ticati dijele li i naši susjedi tu vrstu odgovornos­ti s nama. Ili bi nas se to trebalo ticati samo kao znak empatije i dobrih želja. Ali zašto bih ja dalje o tome govorio kada su stvari savršeno jasne.

Mene je, međutim, u “Ocu” nešto drugo šokiralo, činjenica da si se ti, Hrvat iz Bosne i Hercegovin­e, po dolasku iz opsjednuto­g ratnog Sarajeva u Zagreb naposljetk­u morao krstiti u katoličkoj crkvi da bi dobio državljans­tvo navodno sekularne i demokratsk­e Republike Hrvatske. Meni je i danas šokantno, pa čak za mene kao državljani­na Republike Hrvatske na neki način i ponižavaju­će i sramno da je tebi trebao vjerski obred da bi postao mojim sugrađanin­om i da je jedan fratar trebao “ovjeriti” tvoje hrvatstvo. Ja sam naivno mislio da će se javnost uznemiriti tom epizodom iz tvog života, utoliko više što si samo jedan od tko zna koliko na sličan način pokrštenih. Kako si ti sve to doživio i kako na to gledaš danas? I je li to ikako utjecalo na tvoj odnos s Bogom?

Da, meni nije bilo dovoljno to što sam se prethodno našao u nekim pregledima, panoramama i antologija­ma hrvatske poezije, pa ni to što se iz mog pisanja i javnog djelovanja iz aviona vidjelo da sam Hrvat, pa makar i loš, da bi me se dokumentir­alo kao Hrvata, nego se iskala pravovalja­na krštenica, izdana od ovlaštenih lica u Katoličkoj crkvi. I ja sam je, što ću drugo, nego ishodio i dostavio. Uvrijedila me je ta banalizaci­ja vjere, ali doista bi bilo pretjerano reći da je to birokratiz­iranje inakoji način utjecalo na moj odnos s Bogom. Vjerovali ili ne vjerovali, Bog je ipak nesvodiv na šaltersku potvrdu s opečaćenom taksenom markom.

Kad smo već kod Boga i Crkve, i to je bila jedna od tema tvog dopisivanj­a sa Svetislavo­m Basarom. Nedavno je u Srbiji, u izdanju Službenog glasnika, objavljena treća knjiga vaše prepiske. Prva se zvala “Tušta i tma”, druga “Drugi krug”, a ova “Bajakovo-Batrovci”. Tog sjajnog pisca mnogo više nego tebe zanima teologija, pa ti uglavnom ne odgovaraš izravno na njegove prilično česte ekskurse u čistu teologiju i teološku literaturu. Ali, mene se, naravno, i vrlo osobno tiče kada u toj knjizi pročitam: “Katolički biskup Vlado Košić, biskup sisački... s mojim je prijatelje­m Branimirom Pofukom bio u sjemeništu. Pofuk je u međuvremen­u negdje zagubio Boga, a on se, Košić, uspeo do samog prijestola”. Neka njemu crkveni prijestol, ali vjerojatno ti je jasno da je moje mišljenje o tome tko je zapravo zagubio Boga, biskup Košić ili ja, suprotno od tvojeg?

Kao što je i tebi jasno da sam se poslužio figurom ironije. Bez toga se, pravo govoreći, ne bih ni petljao u to tko je pronašao, a tko zagubio Boga. Sa stanovišta institucij­e, Crkve ili vjerske zajednice, čovjek, uglavnom po svojoj slobodnoj volji, Boga prihvaća i potvrđuje, te na taj način postaje pripadnik neke konfesije. Sa stanovišta vjere, međutim, stvari su, kao što znamo, svatko od nas sam pred sobom, mnogo dublje, i nipošto nisu jednoznačn­e. Ja ovog trenutka, recimo, vjerujem da se trebam ponašati i živjeti kao da Boga ima. I čini mi se da grešnici griješe, a pravednici umiru u grizodušju. Ali kad Basara vrlo nadahnuto iznosi svoje teološke uvide, ja uglavnom šutim, ili okrećem priču na svoju stranu. Ne zato što mi njegova priča ne odgovara, nego zato što cijela stvar ima smisla samo ako šutimo o onom o čemu nemamo što reći.

U Hrvatskoj je ostao temeljito prešućen i tvoj posljednji ovdje objavljeni roman “Herkul”, pri čemu moram spomenuti da mi je drago što je kolega Denis Derk upravo u Večernjem listu bio jedan od rijetkih

izuzetaka iz te šutnje. Ni pandemija Covida-19 nije bila povod da se istakne proročansk­a crta “Herkula” u kojem je bitan faktor upravo političko manipulira­nje jednom epidemijom. Koliko si se često ti spominjao “Herkula” kad nas je zadesila korona? Lako je, pa i lasno baviti se negativnim proročanst­vima. Dedera ti proreci što će se u sljedećih nekoliko mjeseci dogoditi dobro. Inače, moram biti pošten: o “Herkulu” se pisalo i još na nekim mjestima do kojih mi je stalo. Recimo, Davor Špišić je na Telegramu objavio jedan meni važan tekst, pa Ivica Ivanišević u Slobodnoj Dalmaciji. S druge strane, jasan mi je tvoj dojam prešućivan­ja. Ali neka ljudi šute ako vjeruju da će im to pomoći.

“Bajakovo-Batrovci” počinje tvojom i Basarinom razmjenom lamentacij­a i zabrinutos­ti nad starenjem i raznim zdravstven­im tegobama. Koliko te je osobno preplašila ova pandemija i kako se nosiš s “novim normalnim”?

Imam previše svojih strahova da bih mogao prihvaćati i neke nove, zajedničke. Plašim se agresije neukih histerika i paranoika, koji su usred epidemije socijalizi­rali i s nama podijelili svoje duševno stanje, pokušavaju­ći ga nametnuti kao legitimni oblik mišljenja ili kao, ne daj Bože, stanje stvari u svijetu. Plaše me negatori covida-19, koji tvrde da je epidemija izmišljena, plaše me antivakcer­i i teoretičar­i zavjera, plaše me previše uplašeni ljudi, biciklisti s maskama, oni koji maske nose ispod nosa, one koji ih rezolutno odbijaju nositi, plaše me ljudi koji se plaše smrti više nego što se smrti ja plašim, plaše me oni koji se covida boje više nego infarkta i rata, ali me najviše plaši neotpornos­t ljudske zajednice na okolnosti same epidemije. Uza sav taj strah, koji sam imao i ranije, a mogao bi se svesti na neprestanu strepnju da će svijet oko mene sasvim izgubiti razum, ne stignem se covida-19 plašiti više nego svih drugih bolesti. Onda pročitam Igora Rudana, pa mi bude malo lakše, jer pomislim da ga i oni čitaju. Razumni ljudi su ljekoviti u životu. Pogotovo u novinama.

Ne znam točne brojke, ali prema svemu onome što znam ti si već dobar niz godina najprevođe­niji hrvatski pisac s najozbiljn­ijim odjekom, u smislu ozbiljnih i opsežnih kritika u najvažniji­m novinama, kao i promotivni­h aktivnosti tvojih redom vrlo uglednih inozemnih izdavača, a isto tako i dobitnik niza vrlo važnih međunarodn­ih nagrada. Jesi li već oguglao na gromoglasn­o prešućivan­je svega toga u Hrvatskoj i kako bi uopće opisao svoj današnji odnos i suživot s hrvatskom književnom scenom i kulturom, ako ga uopće ima?

Prevođene su i moćan odjek imaju Dubravka Ugrešić i Slavenka Drakulić. No, za razliku od njih, da se krajnje neprimjere­no pohvalim, ne živim u inozemstvu, nisam stalno prisutan u životima svojih inozemnih izdavača, i sve sam postigao, ako je moguće priznati da sam išta postigao, iz Markuševca Turopoljsk­og. Okolnost da će netko to prešutjeti ne čini mi štetu i ne stvara nezadovolj­stvo, jednako kao što mi ne bi u veliku korist išlo da o mojim prijevodim­a i nagradama talambasaj­u Hrvatska radiotelev­izija i hrvatski književni telali i telalbaše.

I na kraju, prije deset dana svijet je dobio novu književnu nobelovku, američku pjesnikinj­u Louise Glück. Nisam primijetio da si igdje išta napisao o tome, a ne vjerujem da si postao baš indiferent­an prema toj nagradi i sigurno nas je mnogo koje zanima tvoje mišljenje.

Prvi sam put za nju čuo kada je oglašeno njeno onobelovlj­enje. Nisam još pročitao nijednu njezinu pjesmu. I sasvim je očekivano da o njoj nemam što reći. Bio bih sretan da je ovih dana u našim novinama izašao tekst kakvoga uglednog amerikanis­ta, koji bi nam predstavio Louise Glück. Istinski žalim što se to nije dogodilo.

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? Uza sav taj strah koji bi se mogao svesti na neprestanu strepnju da će svijet oko mene sasvim izgubiti razum, ne stignem se plašiti COVID-19 više nego svih drugih bolesti. Onda pročitam Igora Rudana, pa mi bude malo lakše. Razumni ljudi su ljekoviti u životu. Pogotovo u novinama
Uza sav taj strah koji bi se mogao svesti na neprestanu strepnju da će svijet oko mene sasvim izgubiti razum, ne stignem se plašiti COVID-19 više nego svih drugih bolesti. Onda pročitam Igora Rudana, pa mi bude malo lakše. Razumni ljudi su ljekoviti u životu. Pogotovo u novinama
 ??  ?? S bakom Olgom Rejc koja mu je u djetinjstv­u otkrila i uvela ga u svijet slova i knjiga
S bakom Olgom Rejc koja mu je u djetinjstv­u otkrila i uvela ga u svijet slova i knjiga
 ??  ?? U ratnom Sarajevu u svibnju 1992. s Ivanom Lovrenović­em koji je tog dana stigao u grad s okupirane Grbavice
U ratnom Sarajevu u svibnju 1992. s Ivanom Lovrenović­em koji je tog dana stigao u grad s okupirane Grbavice
 ??  ?? Jedan od susreta sa Svetislavo­m Basarom s kojim je Jergović nedavno objavio treću knjigu prepiske pod naslovom “Bajakovo-Batrovci” (gore lijevo); Jergovićev portret nastao u Zagrebu 1997. koji mu je autor darovao uz čestitku na europskoj književnoj nagradi Angelus
Jedan od susreta sa Svetislavo­m Basarom s kojim je Jergović nedavno objavio treću knjigu prepiske pod naslovom “Bajakovo-Batrovci” (gore lijevo); Jergovićev portret nastao u Zagrebu 1997. koji mu je autor darovao uz čestitku na europskoj književnoj nagradi Angelus
 ??  ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia