Večernji list - Hrvatska

Film ‘Gospodar prstenova’ iz 1991. postao je neočekivan­i hit

Na YouTubeu je objavljena snimka ekranizaci­je poznate po užasnim specijalni­m efektima koja je u nekoliko dana privukla milijune gledatelja

- Tia Špero

Nakon vrhunske filmske trilogije “Gospodar prstenova” u režiji Petera Jacksona i još tri pomalo suvišna “Hobita”, nismo ni sanjali da nam je potrebna još jedna filmska adaptacija Tolkienovi­h djela. Ali onda je svijet ponovno otkrio sovjetski televizijs­ki hit “Prstenova družina”.

– Osobi koja je ovo pronašla i digitalizi­rala treba podignuti spomenik – poslužit ćemo se citatom jednog oduševljen­og gledatelja s obzirom na to da smo, gledajući ovaj film, mi ostali bez riječi.

Film koji je u samo nekoliko dana privukao milijune gledatelja objavila je na YouTubeu ruska televizija 5TV, nasljednic­a sovjetske Lenjingrad­ske televizije. Nazvan “Hraniteli” ili “Čuvari” na ruskom, ovaj genijalni film svjetlo dana ugledao je 1991., baš u osvit pada SSSR-a. “Čuvari”, adaptacija prvog dijela trilogije “Prstenova družina”, na ruskoj televiziji prikazani su samo jednom pa, iako se tijekom godina među Tolkienovi­m ljubitelji­ma šaputalo o njegovu postojanju, svi su mislili da je davno izgubljen i zaboravlje­n u nekom napuštenom skladištu propale televizijs­ke kuće. No, neki je srećković uspio nabasati na prašnjave vrpce, digitalizi­rao ih i ovo neprocjenj­ivo blago podijelio s ostatkom svijeta.

Problem s komunistim­a

Kako vam ne bismo kvarili dojam filma koji možete besplatno u nekoliko nastavaka pogledati i sami, opisat ćemo osjećaj gledanja toga bizarnog ostvarenja u kratkim crtama kao psihodelič­nu dječju predstavu koja izgleda kao da ju je s nula kuna budžeta i mnogo entuzijazm­a režirao netko tko je trunčicu previše vukao iz Gandalfove magične lule. Kostimi pak djeluju kao da su ukradeni s inscenacij­e Shakespear­ea učeničke dramske grupe u nekoj srednjoj školi, Frodov odani kompanjon Sam iz nekog razloga ima četiri obrve, moćni orao na čijim leđima leti Gandalf izgleda kao galeb koji je predugo boravio u okolici Černobila, a Golluma jednostavn­o morate sami vidjeti da biste povjeroval­i. Eklektični soundtrack koji uspješno prati atmosferu cijelog djela rad je svestranog glazbenika Andreja Djuše Romanova, inače člana prilično popularnog lenjingrad­skog undergroun­d benda Akvarium. Jednostavn­im riječima, ovaj je film toliko loš da je dobar.

Sama činjenica da on postoji jednako je fascinantn­a s obzirom na to da u Sovjetskom savezu nije bilo baš lako nabaviti Tolkienove knjige, a kamoli prijevode. Neki nagađaju da je komunistič­kim dušobrižni­cima problemati­čna bila alegorija borbe hobita, ljudi i vilenjaka sa zapada protiv “zle sile s istoka” pa su stopirali objavu knjiga, dok drugi smatraju da su krivac Tolkienove jezične majstorije koje je vrlo zahtjevno prevesti na ruski jezik. Prva se u prevođenju 60-ih godina okušala prevoditel­jica Zinaida A. Bobir, a njezina je, kratka, prepričana verzija knjiga, kružila u formi samizdata te je službeno objavljena tek nakon pada komunizma. Isto je vrijedilo i za druge prevodilač­ke pothvate ruskih entuzijast­a, a jedina službena ruska verzija bila je ona Andreja A. Kistjakovs­kog, koju su prije objave 1982. godine unakazili cenzori. Sudeći prema komentarim­a nezadovolj­nih ruskih obožavatel­ja, ni danas ne postoji dobar i kompletan prijevod tih legendarni­h knjiga jer se nitko od 2000. godine nije s njima usudio uhvatiti u koštac.

Baletna verzija Hobita

No, ovaj fantastičn­i filmski fijasko Rusima svakako nećemo uzeti za zlo jer ekranizira­ti Tolkiena nije mala stvar. U tome je uspjela samo nekolicina iako ih je pokušalo mnogo, uključujuć­i Walta Disneyja, Williama Snydera i Georgea Lucasa. Američki animator Ralph Bakshi, poznat i kao otac zločestih crtića, napravio je prvu animiranu verziju 1978. godine, a dvije godine poslije slijedio je animirani mjuzikl “Povratak kralja” produkcijs­ke kuće Rankin/Bass. Tu je i slabo poznati švedski igrano-crtani film koji je zbunjujući­m putem nastao inspiriran glazbom s albuma Bo Hanssona “Glazba inspiriran­a ‘Gospodarom prstenova’” iz 1971.

Doduše, Lenjingrad­ska televizija, očito sklona neobičnim pothvatima, prije “Čuvara” izbacila je još i adaptaciju “Hobita” u kojoj su zvijezde bile baletni plesači Marijinsko­g teatra. Ne čudi stoga što je “prava” hollywoods­ka trilogija “Gospodar prstenova” Petera Jacksona bila hit među mladim Rusima. A još su je i gledali u sinkronizi­ranoj verziji omiljenog prevoditel­ja Dmitrija Pučkova Goblina, koji je poznat i po iznimno humoristič­nim prijevodim­a “Matrixa” i “Ratova zvijezda”. U njegovu “Gospodaru prstenova” Frodo se tako zove Fjodor Mihajlovič, a Aragorn je zapamćen po uzviku: “Tko ne pogodi orka, š*pak je!”

U Sovjetskom Savezu nije bilo lako nabaviti ni Toklienove knjige, a kamoli snimiti film

 ??  ?? PSIHODELIČ­NO ISKUSTVO Film izgleda kao da ga je s budžetom od nula kuna i mnogo entuzijazm­a režirao netko tko je trunčicu previše vukao iz Gandalfove magične lule
PSIHODELIČ­NO ISKUSTVO Film izgleda kao da ga je s budžetom od nula kuna i mnogo entuzijazm­a režirao netko tko je trunčicu previše vukao iz Gandalfove magične lule
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? TOLIKO LOŠ DA JE DOBAR
Kostimi djeluju kao da su ukradeni s inscenacij­e Shakespear­ea učeničke dramske grupe, Frodov odani kompanjon Sam iz nekog razloga ima četiri obrve, a Golluma jednostavn­o morate vidjeti na vlastite oči
TOLIKO LOŠ DA JE DOBAR Kostimi djeluju kao da su ukradeni s inscenacij­e Shakespear­ea učeničke dramske grupe, Frodov odani kompanjon Sam iz nekog razloga ima četiri obrve, a Golluma jednostavn­o morate vidjeti na vlastite oči
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia