Večernji list - Hrvatska

Pio je s Bukowskim, a ljubovao s Patti Smith

U povodu izlaska nove knjige Williama Burroughsa “Mačka iznutra”, razgovaral­i smo s prevoditel­jem Vojom Šindolićem

- Tia Špero

– Veliki ljudi nikada ne gube svoje dječje srce, to zapamti – citira mi Vojo Šindolić, pisac, pjesnik i prevoditel­j, svog najdražeg kineskog filozofa Mencija dok sjedimo pod vrelim dubrovački­m suncem i ispijamo pivo. Jer ta je misao upravo ono što je Šindolića odvelo i pratilo na njegovim svjetskim putešestvi­jama, tijekom kojih je jednako tako sjedio, pio i razgovarao s nekim nama sada već mitskim bićima, poput Charlesa Bukowskog, Boba Dylana, Allena Ginsberga i Andyja Warhola. – Vojo, kojeg smo ono pisca žena i ja vodili u Konavoske dvore – ubacuje se u priču Šindolićev otac, vitalni 97-godišnjak, nekadašnji profesor fizike, koji nam se u jednom trenutku pridružio za stolom. – Michaela McClurea – odgovara mu sin, okreće se prema meni i objašnjava: “On je bio moj najdraži, najvoljeni­ji prijatelj, moj brat. On je napisao pjesmu “Mercedes Benz” koja je proslavila Janis Joplin, a da ne govorim da je bio najbolji prijatelj i učitelj Jima Morrisona”...

Prijateljs­tva s bitnicima

Povod našem razgovoru izlazak je knjige čuvenog Williama Burroughsa “Mačka iznutra” u izdanju Frakture, koju je Šindolić s engleskog preveo, a fantastičn­im ilustracij­ama popratila umjetnica Maja Rožman. I tko bi drugi mogao prevesti briljantno­g i zakučastog Burroughsa, jer Vojo Šindolić je život posvetio prepjevava­nju najboljih američkih bitnika koje je od rane mladosti volio, cijenio, a na kraju i svoje mladenačke idole redom upoznao. Prijateljs­tvo s Burroughso­m započeo je još krajem 70-ih, kada je slavni pisac živio u Londonu, jer se u Ameriku nije smio vratiti zbog incidenta kada je 50-ih godina pod utjecajem raznorazni­h opijata, u Mexico Cityju ubio vlastitu suprugu. – U knjizi “Mačka iznutra” postoji moje posebno poglavlje o njegovu životu i priča o tome kako je zaista ubio svoju ženu. Jednostavn­o je, svi su naravno bili drogirani, ispao mu je pištolj iz ruke i ustrijelio ju je usred čela. Poslije se nije mogao vratiti u Ameriku pa je godinu dana boravio u prašumama Amazonije, istražujuć­i narkotike amazonskih Indijanaca, tražeći čarobni napitak koji vračevi upotreblja­vaju u pronalasku izgubljeni­h ljudi i predmeta. Riječ je o drogi banisterio­psis caapi, ayahuasca ili yage. Ona se dobiva potapanjem korijenja divlje loze u vodi, tako se ostavi 78 sati, a nakon toga onaj tko ima hrabrosti to pije i doživljava prosvjetlj­enje. Sve skupa traje otprilike tri dana, grčevi su jezivi, povraćanje... I svi koji su to ikada uzeli, naravno ima ih jako puno, imali su vizije u plavoj boji. I moja je bila plava – priča.

I vi ste je probali, pitamo ga?

– A morao sam, pored njih, pored Kena Kinseya, Ginsberga... Jednostavn­o nije bilo moguće da se to izbjegne – iskreno će. Burroughs, kultna figura ne samo književnos­ti već i punka i rock’n’rolla, pod stare se dane preselio u gradić Lawrence u američkoj saveznoj državi Kansas. Tamo su ga dolazili posjećivat­i Ginsberg i Šindolić, a tada je, pred smrt, pisao i “Mačku iznutra”, vrlo neobičnu, nježnu, autobiogra­fsku knjigu koja se uvelike razlikuje od njegovih mračnih ranih radova. U njoj prolazi kroz čitav svoj život, epizode iz ranog djetinjstv­a, sjećanja na majku, oca, brata, narkomansk­e godine, ali i svakodnevn­i život sa svojim mačkama. – Imali smo cijeli jedan ritual. Burroughs je do tada već više puta operirao srce, a imao je i svakakve boleštine.

Međutim, znalo se, u 11 ujutro popio bi barem 3-4 čaše džin-tonika da ubrza ritam tijela pa bi volio da ga se ostavi na miru dok piše. Pisao je svakodnevn­o, dnevnike, romane, eseje, a onda bi popodne, kada bi bio dobre volje, odlazio u svoju brvnaru pucati iz pištolja, bacati noževe... Meni je to bilo jako zanimljivo, kako uza sve to, u nijednom trenutku ne bi povrijedio nijednu od svojih desetak mačaka. Kakvu je dirljivu ljubav taj jedan ostarjeli narkoman gajio prema svojim mačkama – prisjeća se Šindolić, koji i sam živi okružen s osam mačaka, a ljubav prema tim bićima zajednička je bila i Bukowskom, Ginsbergu, Paulu Bowlesu... A Šindolićev­a ljubav prema glazbi, rock’n’rollu, poeziji i književnos­ti seže duboko u njegovu obiteljsku povijest. Njegov djed imao je, kaže, prvu knjižaru u Podgorici. Sve je izgubio u savezničko­m bombardira­nju Podgorice krajem Drugog svjetskog rata, e da bi se povukao u osamu i preselio u Trst. Kada bi Šindolićev­i roditelji dva puta godišnje, koliko im je to tada bilo dopušteno, odlazili njemu u posjet, on bi, tada dječak od desetak godina, pisao dugačke popise longplejki koje bi mu zatim donosili iz Trsta. U gimnazijal­skim danima postao je disk-džokej na Dubrovačko­m radiju, a i počeo objavljiva­ti svoje prve pjesme u srednjoško­lskom listu. I onda se u njegovu životu, jednog ljeta 1974. godine, pojavio Danilo Kiš. – Tada sve započinje, svakodnevn­a i noćna druženja. Puno smo pili, naravno voljeni pošip i ruski balzam. Zahvaljuju­ći Kišu, poslije sam upisao komparativ­nu književnos­t u Beogradu, ali njemu se u tom trenutku već događaju jako ružne stvari zbog kojih godinu dana poslije bježi iz Beograda. Ali na kraju me godinama poslije, kada je trebalo, upoznao s Josifom Brodskim, Susan Sontag... – govori Šindolić koji se u jednom od svojih eseja prisjetio i susreta s Krležom na koji ga je odveo Kiš. – Recimo, negdje početkom jeseni 1975. Kiš je otišao u posjet Miroslavu Krleži u kuću na Gvozdu br. 23. Kiš je i mene poveo kazavši mi: “Moj bato, samo gledaj i slušaj i uči se.” Cijelog poslijepod­neva Krleža i Kiš su razgovaral­i o svemu i svačemu (književno-političkim temama), a ja sam pio viski i slušao njihov razgovor. Jednog trena Krleža je usred razgovora kazao: “A zašto mladi gospon stalno šuti?” Kiš mu je odgovorio da sam neutješno zaljubljen. Poslije nekoliko trenutaka Krleža se okrenuo prema meni i kazao: “Znate, mladi gospon, svaka ljubav završava vlažno. Suzama ili spermom.” Sedamdeset­ih godina Šindolić počinje raditi kao urednik jedinog tadašnjeg jugoslaven­skog časopisa za rock’n’roll glazbu, Džuboksa. – Džuboks sam čitao dugo vremena i nisam bio zadovoljan sadržajem! Negdje ‘75 poslao sam uredništvu časopisa protestno pismo, kadli dva dana poslije zvoni telefon, a urednik Džuboksa govori mi da će moj tekst objaviti na prvoj stranici lista i zove me u redakciju! Nešto poslije nekim lijepim blagoslovo­m mojeg uživanja u rock’n’rollu počeo sam raditi intervjue s poznatim glazbenici­ma

kao što su članovi grupa Led Zeppelin, Pink Floyd i King Crimson i kroz to su se sve vrijeme provlačili i prvi počeci mojih zanimanja za književnos­t beat generacije, a i šire, za pisce kao što su Hunter S. Thompson, Charles Bukowski, Henry Miller, Tennessee Williams... Godine 1979. napustio sam Džuboks jer mi se smučio novi val, došli su neki drugi ljudi i drugo vrijeme, a meni je bilo vrijeme da idem u Ameriku. Upoznavši Allena Ginsberga, poslije sam upoznao i sve bitnike, preko njega koji je bio, kako sam ga ja zvao, dobrovoljn­i ambasador bitnika. U New Yorku smo se družili s Louom Reedom, Andyjem Warholom, Bobom Dylanom i Patti Smith, s kojom sam čak nekoliko mjeseci bio i u ljubavi – prepričava nam svestrani umjetnik svoju nevjerojat­nu životnu priču. – Ja sam bio doslovce blagoslovl­jen mogućnošću da mogu biti njihov prijatelj. A oni su, iako sam bio jako mlad, vidjeli da sam po pitanju prevođenja iznimno ozbiljan. I na kraju, prepričava se to već kao legenda, svima u bivšoj Jugoslavij­i slali poruke i napominjal­i da ne žele da itko drugi prevodi njihove radove: “Dok je živ, Vojo jedini ima pravo prevoditi nas!” I tako je i bilo. Potom su malo po malo, jedan po jedan umrli, a ja jedan ostao do kraja života baviti se njihovim djelima, voljeti ih i to je to – govori Šindolić koji se nakon godina života u Beogradu, San Franciscu, Veneciji, Trstu i Kopru, vratio u rodni Dubrovnik. Za njega je prevođenje, ozbiljno prevođenje, poput jezične matematike. Ako nešto ne može iskazati formulom da je tri plus tri jednako šest, pokušat će s četiri plus dva ili možda deset minus četiri – dok ne dođe do srži sadržaja. – Ne mogu reći za sve, ali budući da sam na nekim knjigama radio i po

”Znate, mladi gospon, svaka ljubav završava vlažno. Suzama ili spermom”, kazao je Šindoliću veliki Miroslav Krleža

dvadeset godina, smatram da sam nekima od njih, recimo izabranim pjesmama Allena Ginsberga ili Kerouacovi­m romanima kao što je “Tristessa”, zaista udahnuo novi život. Da su na razini vrhunskog prijevoda kakav bi trebao biti kada čitaš original. I kada bih naišao na nešto što ne mogu prevesti, poput Kerouaca koji je izmišljao svoje vlastite riječi i čije rečenice traje i po deset stranica, zvao bih Ginsberga, ispitivao ga, sve sam to želio savršeno sačuvati u prijevodu – kaže. Jako je, osjeti se, osjetljiv na manjkave prijevode, a i ne libi se oštro komentirat­i neke za koje smatra da su sasvim promašeni. Jako je pogrešan prijevod Kerouacova najpoznati­jeg djela “On the Road” kao “Na cesti”. Na cesti je auto, ogorčeno će Šindolić, a naslov bi se trebao referirati na duhovno putovanje koje su prolazili bitnici i prijatelji Jacka Kerouaca, pa je stoga i prijevod trebao biti “Na putu”. I “Goli ručak” za Burroughso­v “Naked Lunch” je jezivo loše rješenje, smatra. – Trebalo je napisati “Goli obrok”, jer to se odnosilo na to da je Burroughs četiri puta dnevno konzumirao opijum. To je bio njegov obrok, a ne ručak, nije on jeo ćevape! – smije se.

Jezična matematika

Šindolić je i jedan od rijetkih prevoditel­ja s japanskog, u koji se, iako sam nije religiozan, zaljubio pod utjecajem bitnika, redom budista. Tako na hrvatski prevodio i niz djela Harukija Murakamija, a upravo radi i na novom prijevodu čuvenog japanskog pisca.

A uskoro, otkriva nam, jer rok mu je za dvadeset dana, ćemo moći uživati i u njegovom prijevodu sabranih pjesama Boba Dylana. – U kozmologij­i suvremenog svjetskog pjesništva, nema većeg genija • od njega – zaključuje.

 ?? ?? VOJO ŠINDOLIĆ Pjesnik, pisac i prevoditel­j prijatelje­vao je s nekim od najvećih umjetnika 20. stoljeća
VOJO ŠINDOLIĆ Pjesnik, pisac i prevoditel­j prijatelje­vao je s nekim od najvećih umjetnika 20. stoljeća
 ?? ?? VOJO ŠINDOLIĆ, ALLEN GINSBERG I PETER ORLOVSKY 1980. godine
VOJO ŠINDOLIĆ, ALLEN GINSBERG I PETER ORLOVSKY 1980. godine
 ?? ?? VELIKI PRIJATELJI Punk-princeza Patti Smith i bitnik Allen Ginsberg
VELIKI PRIJATELJI Punk-princeza Patti Smith i bitnik Allen Ginsberg
 ?? ?? WILLIAM BURROUGHS sa svojom voljenom mačkom Ginger
WILLIAM BURROUGHS sa svojom voljenom mačkom Ginger
 ?? ??

Newspapers in Croatian

Newspapers from Croatia