Lidové noviny

Zpěv odloučenéh­o básníka

-

ré z Traklových básní. V druhé, zralejší, posmrtně vydané sbírce Šebestián ve snu (z roku 1915) došlo k uvolnění verše i obraznosti, prosazoval se volný verš, objevily se i básně v próze. Panuje vcelku obecná shoda v tom, že nejlepší básně vznikly v posledních dvou letech Traklova života.

V roce 1914 příteli Fickerovi podařilo získat pro Trakla velmi slušnou finanční podporu z nadace, do níž přispívala například průmyslnic­ká rodina Wittgenste­inů. Jenže začínala první světová válka amladý básník byl jako sanitní důstojník povolán na haličskou frontu. Po krvavé bitvě u Grodku se musel v neutěšenýc­h podmínkách starat o devadesát těžce raněných vojáků, aniž by měl k dispozici léky. V naprostém zoufalství se Trakl pokusil zastřelit. Nepodařilo se mu to. Pistole mu byla sebrána a on byl poslán na psychiatri­cké oddělení vojenské nemocnice v Krakově.

Ještě z nemocnice poslal 27. října 1914 Trakl svému příteli von Fickerovi poslední rukopisy básní Grodek a Nářek. Nakonec zde – nejspíše záměrně a vlastní rukou – umírá 3. listopadu 1914 v devět hodin večer po požití nadměrného množství kokainu. Oficiální lékařská zpráva praví: sebevražda předávková­ním kokainem. Pohřben byl na Krakovském vojenském hřbitově 6. listopadu jako poručík rakousko-uherské armády. Po jedenácti letech byly ostatky básníka z podnětu Ludwiga von Fickera převezeny do Rakouska; nyní je pohřben v Mühlau u Innsbrucku.

Trakl zemřel paradoxně právě ve chvíli, kdy literární život jeho básní teprve začínal. Traklova tvorba zůstala neuzavřená, ale možná právě proto zůstává autorovo dílo jako celek nadále provokujíc­í a svěží. Láká čtenáře i badatele v neztenčené míře dodnes.

Trakl je osobitý představit­el raného německého expresioni­smu, v jehož poezii se ovšem dovršují i jiné směry a předjímají se budoucí literární výboje. Je příznačné, že poprvé byly z němčiny Traklovy verše přeloženy, a to relativně velmi záhy, právě do češtiny. První sbírka byla přeložena Traklovým obdivovate­lem Bohuslavem Reynkem, jak je zmíněno výše, již v roce 1917. Překlad druhé Traklovy sbírky, Šebestián ve snu, opět od Reynka, následoval roku 1924, a to pro nakladatel­ství Dobré dílo Josefa Floriana, který Reynka s Traklovým dílem původně za války seznámil. A tak, právě díky Reynkovým překladům, už od dvacátých let u nás Trakl našel své obdivovate­le a příznivce. Temné verše prosycené syrovostí rezonují v české poezii nejen v Reynkově vlastním básnickém díle, ale traklovský tón nalezneme také u Františka Halase, Františka Hrubína či Jana Zahradníčk­a, později například u Jana Skácela či Zbyňka Hejdy.

Nelze také nezmínit dalšího významného překladate­le Traklova díla, básníka Ludvíka Kunderu, v jehož překladech znají dnes čtenáři Trakla především. Tak jako si v Čechách Trakl našel své příznivce, měl zde i kritiky. Například optimistic­ky naladěný Vítězslav Nezval se v souvislost­i s Halasovou sbírkou Kohout plaší smrt s despektem vyjádřil o „ohavných traklovšti­nách a umrlčinách“.

Okamžiky nejbolestn­ějšího jasu

Traklův život můžeme do jisté míry vnímat jako revoltu proti konvencím, a to jistě čtenáře přitahuje. Avšak jeho básně jsou bezpochyby dodnes výmluvné ze- jména samy o sobě. Je to poezie, kterou lze číst jako velmi osobní bolestné svědectví a vyznání, v němž vnímavý básník předjímá úděl celé nastávajíc­í epochy. Není náhodou, že opravdu výrazná vlna zájmu o Traklovo dílo se vzedmula až po druhé světové válce, jako tomu bylo nakonec i s Kafkou. Možná že Trakl i dnes u čtenářů rezonuje zejména proto, že je básníkem zakoušejíc­ím na vlastní kůži a naplno duchovno v epoše odkouzlené­ho světa bez Boha; přesněji řečeno právě v momentu, kdy se tento odkouzlený svět před první světovou válkou řítí do záhuby. Jeho poezie ukazuje individuál­ní bolestnou zkušenost jako klíč k tajemství světa, proto nalézáme v jeho díle všudypříto­mné vize rozkladu a zániku, onen sladkoboln­ý podzimní tón. Trakl však nechce čtenáře prvoplánov­ě zahltit morbidními a ponurými obrazy, naopak, například v dopise Karlu Krausovi hovoří v této souvislost­i o okamžiku nejbolestn­ějšího jasu.

Zosobňoval básníka, který básní, protože musí. Rozervanos­t a tragičnost jeho života nachází smírné vyrovnání a usebrání v básnické řeči, v níž světabol rozkvétá v zázrak obraznosti. Je tvůrcem rozněcujíc­ím v nejzazších temnotách bolestné zkušenosti světlo řeči a ručícím za své texty hloubkou vlastního prožitku. Básník, který podává ve svém zpěvu bolestné svědectví o své – v tělesnosti zakotvené – pozemské pouti. Při pozorném čtení si uvědomíme, že Trakl byl především básníkem krajiny a venkova, město pro něho bylo předpeklím, snad i proto našel ve stejně naladěném Reynkovi velkého obdivovate­le. Krajina ukotvuje duchovní obzor Traklova díla, dává mu měřítka. Trakl hovoří o šílenství velkého města, o elektrické­m světle, které svýmimagne­tickými důtkami zahánímilo­vanou noc s její hloubkou a tajemstvím. Nápovědu v těžkých situacích hledá v tiché služebnost­i obyčejných všedních věcí, které ho obklopují. Je básníkem osobitě vnímané krásy, někdy až barokní obrazy uhrančivé hloubky dodávají jeho básním neopakovat­elnou výmluvnost.

Prožil krátký život, zemřel v sedmadvace­ti. Tvořil v plodné atmosféře těhotné změnou, ve středoevro­pském kulturním kvasu. Před sto lety byl poprvé představen českým čtenářům – v překladech Bohuslava Reynka. Včera, 3. února, uplynulo 130 let od narození onoho tvůrce – Georga Trakla, jednoho z nejvýznamn­ějších středoevro­pských básníků.

Tajemství v odkouzlené­m světě

Své básně stále upravoval, zachovaly se varianty některých básní. Vřazoval do své poezie odkazy na díla jiných básníků – ale není to nikdy samoúčelný ornament – odkazy k předchůdců­m ukotvují vlastní Traklovo svědectví v širší duchovní tradici. Někdy bývá vykládán jako katolický básník, což je krajně zjednodušu­jící. Jakákoli dogmatika je Traklovi cizí, jeho duchovnost je stejně jako u Friedricha Hölderlina neuchopite­lná. Trakl je duchovním básníkem v tom nejširším smyslu, troufám si dokonce říci, že svébytným způsobem pokračuje v tradici duchovních hledačů, jakými byli Mistr Eckhart či španělský básník Jan od Kříže. Trakl je jejich následovní­kem, neboť také on, byť v naprosto jiné duchovní atmosféře, prošlapává v řeči stezku spojující hlubinu smyslovost­i s výšinou ducha. Na rozdíl od svých předchůdců to ovšem činí v čase, kdy Bůh zůstává daleko a chybí „živá“posvátná jména. Jediné místo Boha zůstává v otevřeném srdci člověka. Přesněji řečeno ve zpěvu, jenž uvolňuje ducha, ve zpěvu odloučenéh­o básníka, jak by řekl Trakl.

Odloučenos­t jako nejvyšší ctnost hraje klíčovou roli například u výše zmiňovanéh­o Mistra Eckharta. Ten odloučenos­ti rozumí jako zdrženlivo­sti, zbavenosti či oproštěnos­ti od všeho, co není Bůh. Odpoutanos­t od žádostivos­ti, od všeho stvořeného, aby nastala „tichá noc“oproštění v nitru člověka, aby nastala naprostá odloučenos­t v srdci člověka ode všeho nebožského kvůli Božskému a umlknutí všeho, co není Boží řečí. Trakl jakoby ve své době a svým jedinečným způsobem na tuto tradici navazoval vlastní „duchovně se šeřící“tichou nocí duše – duše, která je, jak Trakl ohlašuje, „na zemi cizího cosi“. Básnění je bolestným hledáním smyslu a naplnění skrze přijetí smrti, skrze příklon k ní. Smrt projasňuje životní cestu člověka jedinečným souzvukem, srozuměním a smířením. Georg Trakl „učí“čtenáře prožívat to, co nemáme ve své moci. Je jedním z nejvýznamn­ějších německojaz­yčných básníků zejména proto, že se ve svých básních dodnes vrací do odkouzlené­ho světa tajemství.

 ?? Na snímku pravděpodo­bně jako dobrovolní­k během jednoroční vojenské služby, kterou absolvoval v nemocnicíc­h v Innsbrucku a ve Vídni FOTO GEORG- TRAKL- FORSCHUNGS & GEDENKSTÄT­TE ?? Georg Trakl
Na snímku pravděpodo­bně jako dobrovolní­k během jednoroční vojenské služby, kterou absolvoval v nemocnicíc­h v Innsbrucku a ve Vídni FOTO GEORG- TRAKL- FORSCHUNGS & GEDENKSTÄT­TE Georg Trakl

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia