Lidové noviny

Hvězda jménem Ševčuk

-

Tonička je milá dáma z Ukrajiny a pomáhá mi v domácnosti. Když jsem se jí zmínil, že budu moderovat večer se Ševčukem, děla: To přijel ten zpěvák, ta hvězda? – Kdepak, já na to: Přijel Svjatoslav Ševčuk, arcibiskup lvovsko-kyjevský, hlava Ukrajinské řeckokatol­ické církve. Díky Toničce jsem se pak poučil o existenci zpěváka Jurije Ševčuka, který skutečně již v Praze vystupoval, a kolegyně Petra Procházkov­á o něm také již v Lidovkách psala. Jenže „náš“Ševčuk je také zpěvák (to každý duchovní východního obřadu tak trochu musí…) – a také hvězda.

Copak že hvězda! On je ukrajinský František! – jásali organizáto­ři setkání s „naším“Ševčukem, studenti z Východoevr­opského klubu. Měli tím bezpochyby na mysli, že arcibiskup Ševčuk pokládá za

Pondělí Neff jádro křesťanstv­í sociální nauku církve; že drsně ironizuje církevnick­é papalášstv­í; a že je nadto lidsky milý a skromný. Všechno je to pravda. Všechno to Ševčuk názorně předvedl při besedě na pražské filozofick­é fakultě. Avšak, na druhou stranu – není nadšení nad jedním takovýmto biskupem právě důkazem, jak nízká očekávání od biskupů máme? Jak jsme přivykli církevnick­ému papalášstv­í? To, co reprezentu­je Ševčuk a biskupové jemu podobní, by mělo být normou, ne výjimkou.

Ševčuk zazářil, okouzlil a odjel za jinými povinnostm­i. Zůstává kniha jeho kázání. V českém překladu Rity Kindlerové se nazývá „Majdan a řeckokatol­íci na Ukrajině“, v originálu „U palomnyctv­i do hidnosti ta svobody“, tedy „Na pouti k důstojnost­i a svobodě“. Porovnáván­í stejných slov

Úterý Putna

Středa Baldýnský v různých slovanskýc­h jazycích je vždy zajímavé (ve čtvrtek ostatně budu pro Východoevr­opský klub mluvit o tom, proč se dnes učit slovanské jazyky). Česky říkáme se slovanským kořenem „pouť“, kdežto ukrajinské slovo má řecký kořen. České „důstojnost­i“odpovídá „hidnost“, což je naše „hodnost“. Svobodu pak máme společnou. Slovo „kázání“zní česky autoritati­vně a káravě, kdežto ukrajinské­mu a obecně slovanském­u výrazu „propoviď“odpovídá naše skromnější „promluva“či slovenský „príhovor“.

V české i ukrajinské literatuře tvoříval žánr kázání důležitou součást národního písemnictv­í. Ne každý kazatel je literát. Ševčuk ve svých kázáních z krásné literatury „jen“cituje. Cituje hlavně z básní Tarase Ševčenka. Ten byl v naší kulturní paměti zkreslen so-

Čtvrtek Rejžek větským prizmatem, kdežto v ukrajinské paměti slouží jako „národní Homér“či jakási „druhá, světská Bible“(i proto by stála za překlad monografie Oksany Zabužko o Ševčenkovi jakožto zrcadle celé mytologie Ukrajiny, jejích dobrých i temných stránek). A když Ševčuk aktualizuj­e Ševčenka – jak by neaktualiz­oval samu Bibli. Ústředním poselstvím Bible je v jeho podání právě to, co hlásí ukrajinský název knihy: důstojnost a svoboda. Pryč z „Egypta“, pryč z postsověts­kého marasmu, poníženost­i a papalášstv­í. Jako za Mojžíše. MARTIN C. PUTNA

Pátek Šustrová Sobota Hanák

 ??  ??

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia