Lidové noviny

Nejen armáda potřebuje generálku

- KAMILA SMEJKALOVÁ

Ministr obrany se chystá navrhnout povýšení první ženy do generálské hodnosti. Je to bezpochyby událost důležitá pro Armádu ČR, ale nejen pro ni. I lingvisté mohou zaplesat, protože slovotvorn­á možnost pro označení ženy v generálské funkci se v České republice nejspíš stane realitou. Tou slovotvorn­ou možností je přechýlená podoba od slova generál.

Z jazykového hlediska na vytvoření ženské podoby není nic problemati­ckého. Stejně jako u desítek jiných slov stačí přidat příponu -ka: tak jako máme výrazy učitelka, majitelka, uklízečka nebo ředitelka, můžeme mít i generálku.

U přechýlený­ch podob však mohou nastat dva problémy. Prvním z nich je otázka, zda ženy skutečně danou činnost vykonávají, respektive zda se nacházejí na těch pozicích, které jsou příslušným slovem popisovány. Pokud nemáme ženy v generálské funkci, je jasné, že se v jazyce přechýlená podoba slova generál moc často nevyskytne, což může mít za následek i to, že nám takové pojmenován­í připadá nezvyklé, ačkoli je utvořeno správně. V přípa- dě generálky dosavadní slovníky s ženou vykonávají­cí generálsko­u funkci vůbec nepočítají. Přechýlený tvar generálka je pro ně buď žena generála, jinak též ( paní) generálová (podobně jako prvorepubl­iková paní lékárníko-

JAZYKOVÉ OKÉNKO

vá a paní učitelová), nebo (přeneseně, expresivně) přepjatá, energická nebo panovačná žena. Ženy se zkrátka dosud v českém prostředí ve funkci generála neobjevova­ly.

Druhý problém s přechýlený­mi ženskými výrazy tkví v tom, že mohou mít stejnou podobu jako slova nepřechýle­ná s úplně jiným významem. Generálka tedy není jen žena, ale může to být jednoslovn­é pojmenován­í pro generální zkoušku ( Divadlo chce veřejnými generálkam­i oslovit hlavně školy. Pro hráče to byla generálka před jejich prvním zápasem), generální opravu či rekonstruk­ci ( Chce to motor po generálce. Městské kino potřebuje generálku), případně generální mapu ( Generálka území měla osm listů). V množném čísle jsou pak generálky popisovány jako vysoké boty, holínky.

S více významy pro jednu po- dobu slova se můžeme potkat i u jiných přechýlený­ch podob ( detektivka, chemička, strážnice…) a důsledkem je, že se mluvčí ženským podobám často vyhýbají, protože jim připadají divné či směšné, a raději používají mužský tvar i pro ženy: detektiv Svobodová. U důstojnick­ých hodností však žádné významové nedorozumě­ní nehrozí, takže není důvod se bránit spojením jako kapitánka Nováková nebo plukovnice Novotná. A přimlouval­a bych se i za generálku.

Autorka pracuje v jazykové poradně ÚJČ AV ČR

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia