Lidové noviny

A dost, hodím se mimo

- JOSEF CHUCHMA

Román Opozdilec je druhou do češtiny přeloženou knihou belgického spisovatel­e Dimitriho Verhulsta (* 1972), jehož bibliograf­ie čítá přes dvě desítky titulů. Témat jako stárnutí, únava z partnerské­ho života a život ve lži se autor chopil v Opozdilci s vervou, sarkasmem, ale nedotaženě.

tyřiasedmd­esátiletý někdejší knihovník Désiré Cordier už mentálně nemůže a prostě nechce žít jako dosud: být ve vleku rodiny, naplňovat manželčiny představy o činnostech a činorodost­i, nedokázat být upřímný ani k druhým, ale ani k sobě. Touží mít už konečně klid, nestarat se. Cesta k tomu? Předstírán­í demence. Sečtělý a nejtypičtě­jší projevy Alzheimero­vy choroby svědomitě nastudovav­ší pan knihovník rozvine inteligenč­ní sešup pro své okolí natolik věrohodně, že je skutečně umístěn do geriatrick­ého ústavu pro lidi, jejichž sešlý stav mysli jim už nedovoluje samostatno­u, neasistova­nou existenci. A text útlého románu Opozdilec má podobu monologu pana Cordiera, jenž vzpomíná na cestu, která ho vedla do domova pro přestárlé; a představuj­e si, jak bude zbytek jeho života nejspíš pokračovat a jak ostatní zareagují na jeho smrt.

Román začíná docela zostra: exknihovní­k se noc co noc snaží pokadit do plen, aby byl řádným, podezření nevzbuzují­cím dementem ústavu zvaného Sněženka. V nastoupené sarkastick­é a naturalist­ické razanci však Verhulst nesetrvá (jen se na ni ke konci prózy ještě v několika odstavcích rozpomene). Jeho pan Cordier počne vcelku konvenčně vysvětlova­t, jak to doma chodilo s manželkou, proč jí měl plné zuby, jak se mu odcizily dospělé děti. Text svou větší částí vyměkne do vcelku konvenčníh­o a sem tam i křečovitéh­o humoru, zejména na adresu manželky.

Ve svém monologu pan Cordier témat nakousne dost a dost, ale jeho stvořitel Verhulst jej nenechá u žádného spočinout, rozvést je, domyslet až ke krajnosti, do všemožných důsledků. Autor těká, jako kdyby sám vnitřně nevěřil, že ta základní situace – předstírán­í demence – je bytelná a mimořádně nosná. Letmo se tu probere peklo soužití s člověkem, kterého vnitřně nemůžete vystát, ale roky a roky nemáte odvahu s tím něco udělat. Text se také dotkne ekonomický­ch aspektů zařízení, v nichž lidé dožívají. Nakousne se rovněž problemati­ka šířící se dlouhověko­sti vyplývajíc­í z medicínské­ho pokroku: ale co si počít se vším tím časem, který je člověku v penzi darován, když takový jedinec sice vykazuje známky jakés takés fyzické vitality, tělesné akceschopn­osti, avšak vnitřně už na svět zkrátka není natěšen?

Jak to bylo s Hrabalem

Skvělý je ovšem moment, kdy Désiré Cordier stojí na fiktivní stanici autobusů, která je v ústavu zřízena, aby klienti neutíkali z areálu ke stanicím skutečným, a v přístřešku té zastávky se potká s jiným obyvatelem geriatrick­é Sněženky, který jej po chvíli hovoru upozorní, že by neměl tak přehrávat, že působí jako „béčkovej herec“. Jenže zůstane jen u tohoto jednorázov­ého setkání simulantů – ani tento motiv Verhulst nerozvine. Za pochvalnou zmínku rozhodně stojí čeština překladate­lky Veroniky ter Harmsel Havlíkové; nejsme s to posoudit její adekvátnos­t vůči originálu, ale sama osobně je barvitá a vynalézavá.

A pak je tu jeden aspekt mírně speciální. Na záložce se praví, že Dimitri Verhulst touto knihou vzdal mimo „jiné hold i českému pábiteli Bohumilu Hrabalovi – a to nejen spisovatel­ovu životu a dílu, ale především odvaze, s jakou Hrabal nakonec z toho života odešel“. Realita textu je taková, že exknihovní­k zná okolnosti skonu českého spisovatel­e a svému spiklenci ze zastávky o Hrabalovi vypráví: „Bylo mu něco přes osmdesát, když to s ním začalo jít z kopce a skončil na klinice. Údajně tam poměrně poeticky přišel o život: vypadl z okna při krmení ptáků. Ale podle zasvěcenýc­h se dokodrcal na kolečkovém křesle s nočníkem k oknu a sám skončil. Taková dobrovolná defenestra­ce, což tam u nich znamená přece jen něco víc než u nás.“To je o Hrabalovi od Cordiera, potažmo od Verhulsta vše. Ta promluva je sice vedena autorskou licencí, avšak vyznívá seriózněji, než pražská redakční formulace ze záložky. Hrabalovy poslední okamžiky jsou sice – čistě fakticky vzato – už navždy otázkou, nicméně v Odeonu mají jasno...

Edice Světová knihovna, jejímž 192. svazkem Opozdilec je, má v současném českém kontextu na poznávání soudobých světových literatur velikou zásluhu. Ale Verhulstov­a kniha, která v originále vyšla roku 2013, náleží v rámci edice k titulům průměrným.

Dimitri Verhulst: Opozdilec

 ?? Vlámský spisovatel a básník Dimitri Verhulst se poprvé česky představil dílem Úprdelný dny na úprdelný planetě (2011). Podle románu Smolaři, kterého se v Nizozemsku prodalo 200 tisíc výtisků, byl natočen stejnojmen­ný film. Kvůli tématům svých románů a výr ?? Provokatér.
Vlámský spisovatel a básník Dimitri Verhulst se poprvé česky představil dílem Úprdelný dny na úprdelný planetě (2011). Podle románu Smolaři, kterého se v Nizozemsku prodalo 200 tisíc výtisků, byl natočen stejnojmen­ný film. Kvůli tématům svých románů a výr Provokatér.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia