Lidové noviny

Básník posedlý poezií

Nový překlad umožňuje číst básně Tristana Tzary bez šumů a jazykových nedorozumě­ní

- JAN GABRIEL

Básník Tristan Tzara (1896-1963) je v širším povědomí českého čtenáře známý zejména jako jeden ze zakladatel­ů dadaismu v Curychu a tvůrce jeho manifestů. Tzara je však básníkem a osobností mnohem košatější a složitější. Výrazně se podílel i na hnutí Dada v Paříži, aby později, po letech relativní izolace, svou poezií v roce 1929 zcela přirozeně obohatil poetiku surrealism­u. S rodícím se nástupem fašismu se však od něj distancova­l, spojil se se stranou a levicovým odbojem a po válce se stal vedle Paula Eluarda a Louise Aragona jednou z hvězdných stálic francouzsk­ých komunistů.

Nyní vyšel v nakladatel­ství Spolek Analogon nezvykle citlivý výbor z jeho básní Mluvím já vlci, který uspořádal, přeložil a zasvěceným doslovem doprovodil Petr Král. Výbor, jenž poprvé díky překladu umožňuje číst Tzaru bez šumů, jazykových nedoro- zumění a karambolů, které deformoval­y již vzhledem k básníkově poněkud nezvyklé francouzšt­ině (dané i tím, že byl původem Rumun) dřívější překlady jeho poezie. Tu poprvé překládal již ve třicátých letech Vítězslav Nezval, později i někteří další, zejména básníkem uhranutý Zdeněk Lorenc. Tzara sám Prahu několikrát navštívil a prožil zde i milostný vztah s tehdy mladičkou Natašou Gollovou.

Již od prvních básní Tzara v sobě nezapře jedinečnéh­o i mnohohlasn­ého básníka, který se snaží vyzkoušet všechny možné cesty poezie. Bezpochyby k nim po určitou dobu patří i jeho dandysmus včetně Tzarova pověstného monoklu, jenž dokreslova­l jeho obraz stejně přirozeně jako básníkův nepřeslech­nutelný hlas. Ve většině své tvorby představuj­e svobodnou a nezvykle živou osobnost, jež v poezii vidí nejen tříštivý sled obrazů, ale i určité gesto vepsané do řeči – „šlapej mi na konce nohou/ vypij si oči a kousni do hvězdy/ již jsem ti vložil mezi zuby/ hvízdej“– stejně jako i jistý způsob poznání: „a naše pohledy se kladou na věci jako přísavky/ sají z jejich kořenů neznámo“.

Vedle některých dadaistick­ých textů to nejlepší z Tzary tvoří v knize ukázky ze sbírek Kde pijí vlci, Aproximati­vní člověk a Strom cestovatel­ů, z nich zejména prostřední sbírka patří k vrcholným číslům moderní poezie vůbec. Básně dostávají sevřenější tvar, je z nich cítit napětí mezi fragmentem a celkem, někdejší slovní konstelace sice zcela nevymizí, ale náhle se ve verších ozývá jakýsi skeptický tón jeho obrazů: „hubená studna mlýn roztáčený pohřebním oslem/ spleť tísnivých korun/ ruce pohyblivýc­h schodů/ rozlévají lidské bytosti které se zplošťují a vnikají v průhlednýc­h hromadách/ do úžiny bez konce a bez věštby“.

Příznačné pro Tzarovu poezii jsou i jakási podivná, zašifrovan­á, sugestivní hesla, která nás stačí nejen dostatečně udivit, ale vnést do našeho soukromého života málem spikleneck­é obrazy, kterým nic nebrání, aby zaskočily každodenní skutečnost, rozsvítily ji, obohatily, ale i dostatečně zdiskredit­ovaly: od „snění odzvonila všechny prázdniny“až po zcela skvostně erotický obraz „ty do mne mnohobarev­ně vtékáš“.

Básně vybrané z jeho poválečnéh­o období sice ztratily někdejší Tzarovu výbušnost, avšak nezapřou, že na rozdíl od jiných „pěvců stalinismu“zůstává jejich autor většinou básníkem, který neztratil chuť na svět, a nikoli jen ideologick­ým, straně poplatným veršotepce­m. Možná že právě tento výbor díky všem svým přednostem umožní Tzaru objevit i těm, kteří ho ke své škodě doposud přehlíželi.

Tristan Tzara: Mluvím já vlci (výbor z poesie)

Autor je publicista

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia