Pirandello (ned)oceněný
Institut umění – Divadelní ústav dal na vědomí, že 9. července převzala v italské Pescaře romanistka Alice Flemrová prestižní cenu Premio Flaiano, a to v kategorii vyhrazené odborníkům působícím v zahraničí za jejich počiny v oblasti italské literatury, jazyka a kultury. Flemrová vedla kolektiv, jenž připravil svazek deseti dramatických textů Luigiho Pirandella. Jde o první část dvojdílného výboru z díla autora, jehož 150. výročí narození si na konci minulého měsíce připomněl kulturní svět. Kniha vyšla coby 15. svazek edice Divadelní hry, druhý díl vyjde v roce příštím. Tato edice je publikační chloubou Divadelního ústavu – už přinesla reprezentativní výbory z dramatických textů kupříkladu Thomase Bernharda, Henrika Ibsena, Friedricha Dürrenmatta či Toma Stopparda.
Všechny texty v prvním svazku Pirandellových her jsou přeloženy nově, jednoaktovka Džbán je přeložena do češtiny vůbec poprvé (kromě Flemrové jsou autory překladů Tereza Sieglová, Jiří Pelán a Kateřina Vinšová). Přítomný titul obsahuje šest celovečerních her a čtyři jednoaktovky, jde o texty z let 1910–1921. Roku 1921 Pirandello zveřejnil Šest postav hledá autora, jedno z přelomových děl dramatiky první půle minulého století, protože problematizovalo hranice mezi scénickou fikcí a skutečností – tento text jistě bude základem pirandellovského souboru, který vyjde příští rok. Mimochodem, výbor z Pirandellových her – početně ovšem skromnější – tu již jednou vyšel, před půlstoletím.
Pirandellovo dílo stíhá nejednoznačný osud, či život po životě, jak chcete, což v doslovu v nynější knize připomíná rakouský spisovatel Michael Rössner: „Pirandello bývá rád chválen, ale už ne tak hrán,“píše vídeňský rodák a ve svém příspěvku se snaží dokázat, že italský dramatik má co říci i v 21. století, byť „měšťanská společnost konce 19. a začátku 20. století, o níž jeho hry pojednávají, má s globální internetovou komunitou 21. století jen málo společného...“Musím se přiznat, že ty inscenace Pirandella, jež jsem viděl, mě k autorovu dílu zrovna nepřitahovaly. Možná si k němu najdu cestu přes texty samé, tlumočené současnou češtinou. Na dokončení druhého dílu her se tedy těším.