Lidové noviny

Pipi a možnosti pokroku

-

Pipi Dlouhá punčocha je hrdinkou knížky Astrid Lindgrenov­é. Příběhy o děvčátku s rudými copy, napsané slavnou Švédkou před sedmdesáti lety, byly přeloženy do 66 jazyků.

V současné době se Pipi stala také obětí cenzury. Ve švédském tisku se objevily informace o tom, že veřejná knihovna odstranila ze svých regálů knihu, v níž jsou rasistické a zastaralé výrazy, které se mohou dotknout citů čtenářů. Knihovnu předstihla už švédská státní televize. Z „negerského krále“udělala jen „krále“, vystřihla slova jako „cikán“– a dokonce odstranila některé scény. Třeba když si Pipi pomocí prstů zešikmí oči, aby vypadala jako Číňan, protože to by mohlo urazit Číňany.

Neschopnos­t vidět literaturu v kontextu doby vzniku je nebezpečná. Svědčí o tom názory a přednáš-

Pondělí Neff ky literární vědkyně Arndtové na univerzitě v Bayreuthu. „Robinson Crusoe je o tom, jak člověk kolonizova­l teritoria v Africe a Americe a nevyužíval jen nerostného bohatství, ale i pracovní síly.“Jiný citát je z článku Rasismus v literatuře, v němž se autorka zabývá ideou, proč nelze Robinsona oslavovat jako románovou postavu: „Chová se tak, jako by Pátek nikdy neměl vlastní jazyk nebo náboženstv­í.“

Paní profesorce ušlo, že kolonizáto­r Robinson, neznalý kanibalské­ho dialektu, nebyl s to zachránit ze ztroskotan­é lodi potřebný slovník. Způsob, jakým ztroskotal, je tedy ukázkou sobectví bělocha, jemuž je vše humánní a nekoloniza­ční cizí a jenž myslí jen na sebe.

Robinson však nemohl nikam odjet – ani na kongres akademiků, který by se zabýval výrazem „kanibalové“–, a vydat tam závěrem pu-

Úterý Putna

Středa Baldýnský blikaci o této heterosexu­ální menšině „jedlíků zvláštní potravy“.

Druhá výtka „Pátek se jmenuje Pátek, protože v ten den ho Robinson nalezl“stojí rovněž za zamyšlení. Mohla by se snadno stát tématem jiného vědeckého kongresu. Pomyslíme-li na počet dnů v týdnu, nabízí se řada možných sympozií na různých univerzitá­ch.

Zdá se, že pokrokoví cenzoři se brzy ujmou dalších úkolů, abychom se vyhnuli všemu, co se může lidsky dotýkat menších či větších menšin nebo nesprávné výchovy. Ať v „zastaralé“literatuře, nebo v životě. Nemělo by nás už překvapit, až se objeví konečně korektní pohádka „O Dlouhém, Bystrozrak­ém a tom třetím“. Vzorem bude švýcarské nakladatel­ství, které vydalo „Deset malých černoušků“Agathy Christie s novým globálně korektním titulem „A pak nebyli

Čtvrtek Rejžek žádní“. Inspirací bylo britské divadlo uvedením korektní „Sněhurky a sedmi postav nedostateč­ného vzrůstu“. Možnosti pokroku jsou neomezené. Přistáli jsme na Měsíci a zbavili jsme se trpaslíků – bude možná jednou stát v historii.

Přesto stojí za zmínku otázka amerického černošskéh­o autora Ishmaela Reeda: „Proč pak necenzuruj­í černé autory, kteří výrazu černoch používají? Budeme také cenzurovat hudební texty? Tím by hip hop a rap navždy skončil.“

Tomáše Baldýnskéh­o do konce srpna zastupuje Ivan Kraus IVAN KRAUS

Pátek Šustrová

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia