Lidové noviny

Divák se má smát komikovi, ne s ním

- JANA MACHALICKÁ

LNCo způsobilo, že jste zanechali své práce a rozhodli se pro naprosto odlišnou profesi?

J-P.L.: Já jsem začal pracovat už jako hodně mladý. Pak jsme s Didierem potkali partu lidí, která dělala cirkus, a úplně nám to změnilo život, tehdy jsme také dostali možnost studovat na důležité cirkusové škole v Chalonu, která nabízí velmi rozmanitou výuku od cirkusu přes tanec až po divadlo. Postupně nás to pohlcovalo víc a víc, až přišla chvíle, kdy jsme se museli rozhodnout, jestli nás to také bude živit.

LN Bylo to těžké rozhodnutí?

D.A.: Ani ne, už nás to drželo, spíš jsme si museli ujasnit jestli riskneme, že nám to třeba nepůjde tak, jak si představuj­eme.

J-P.L.:Víte pro nás už to bylo docela pozdě, protože s takovou profesí se začíná už v dětství nebo aspoň v dospívání a nám bylo dvacet dva a dvacet tři let. Ale opravdu silně jsme po tom toužili a to, jak se ukázalo, byl základ, na kterém jsme mohli stavět.

LN Oba pocházíte z Normandie, což je dost originální region, odráží se to nějak ve vaší tvorbě?

D.A.: Jsme ze severozápa­du, tam je to ještě jinak než na „druhé straně“Normandie. To, co tvoříme, hlavně odráží naše povahy a to samozřejmě souvisí i s tím, kde jsme se narodili a kde jsme vyrostli. Lišíme se od sebe, ale zároveň nás spojuje, odkud jsme. Takže ano, je to pro nás důležité.

LN Jak jste si vymysleli styl vaší dvojice?

J-P.L.: Založili jsme všechno na tom, že jsme dva odlišné typy, které se doplňují. A ten vztah či spíš absurdita toho, co se mezi námi odehrává, baví diváky. To, že jeden dělá všechno rychle a nic z toho není a druhý zase pomalu a rozvážně a taky to poplete a z toho pak vyplyne pointa, je pro ně zábavné. A nás také baví tyhle poloholy dál rozvíjet

LN Skoro vždy máte nehnutou nebo udivenou tvář. Proč?

J-P.L.: Občas na úsměv také dojde. V našich vystoupení­ch je hodně komických situací a mně připadá, že když se komik směje sám sobě a tomu, jak to pěkně vymyslel, tak to může být pro diváky docela otravné, ti se mají smát jemu a ne s ním. LN A pokaždé ty kamenné obličeje vydržíte?

D. A.:Někdy to dá zabrat. Ale když se lidé hodně smějí, znamená to pro nás, že to děláme dobře a tak ještě přitlačíme a tváříme se ještě pochmurněj­i.

LN Jak vznikly vaše dva minimalist­ické kousky Chez moi circus a Ni omnibus, které hrajete v prostoru o rozloze osm metrů krychlovýc­h?

J-P.L.: Vyšlo to z jedné nabídky vytvořit komorní inscenaci, sólo pro jednoho klauna – artistu. Byl tu nápad, že by se to celé odehrávala ve školním autobuse nebo i za ním, to byl takový základní fór, každý jsme si tu inspiraci zpracovali podle svého a pracovali jsme na tom odděleně asi rok.

LN Bylo těžké vymýšlet gagy a akrobacii do tak malého prostoru?

J-P.L.: Mě právě bavilo, že nad tím musím přemýšlet úplně jinak,že musím hledat nové prostředky a techniky. Hrát v malé krabici jsem ještě nikdy nezkusil a to co vypadalo jako omezení najednou přinášelo nové nápady.

D.A.: Pro mě to bylo to samé, žonglovat v tak maličkém prostoru jsem si skoro neuměl představit a pak jsem zjistil, že to má svou magii. Nejdřív jsem si tam dal tu televizi a koukal na ni, co bych tak asi... A najedno use mi začaly odvíjet další gagy.

Didier André pracoval jako technický projektant v Moulinexu a Jean-Paul Lefeuvre v rodinném zemědělské­m podniku a až do své dospělosti neměli s cirkusem nebo divadlem nic společného. Po třiceti letech patří jejich klaunsko-akrobatick­é duo L´Atelier André-Lefeuvre ke stálicím francouzsk­ého nového cirkusu a do Prahy a na Letní Letnou se vrací pravidelně.

LN Mně se to jeví tak, že jste možná vynalezli minimalist­ickou odnož nového cirkusu. Co si o tomto žánru myslíte, kam se vyvíjí?

J-P.L.: Když jsme v roce 1985 skončili cirkusovou školu, mluvilo se o novém cirkusu, ale od té doby uplynulo už víc než třicet let. To prostě nemůže být stejný žánr. Pořád se vyvíjí. Francie má dobré podmínky a existuje u nás hodně skupin, které pracují jako divadelní soubor a produkují představen­í.

D.A.: Je to velká konkurence, ale projevuje se i pozitivně – jedno se obohacuje druhým a celkově panuje velká otevřenost, žádná forma není vyloučená.

LN V Praze vystupujet­e opakovaně, naposledy před sedmi lety a poprvé s Que-cir-que už v devadesátý­ch letech. Změnilo se publikum?

D.A.: Mně se zdá, že během těch posledních sedmi let zdejší diváci vyspěli, jsou pozorní a vstřícní, ale je na nich znát, že už toho dost viděli a nemůže se jim jen tak něco předhodit.

LNA jak je to ve Francii. Nejsou tam diváci z tak velkého výběru přesyceni?

J-P.L.: Jistěže chtějí pořád něco nového, možná i šokujícího, ale to se dá pochopit. Ve Francii má také stále silnou pozici tradiční cirkus. Nový cirkus musí ale jít jinou cestou, neměl by být založen jen na efektech, měl by i riskovat a uvádět i věci, které jsou komplikova­nější. A tomu hodně pomáhá křížení oborů, tanec, divadlo, pantomima a samozřejmě cirkus. Třeba Didier v Chez moi circus pracoval s choreograf­em, který se věnuje současnému tanci, a ten mu objevil postupy, které ho nově inspiroval­y.

 ?? Didier André a Jean-Paul Lefeuvre říkají, že udržet někdy tuhle stylizaci není úplně samozřejmé nikdy. FOTO MAFRA - FRANTIŠEK VLČEK ?? Kamenné obličeje.
Didier André a Jean-Paul Lefeuvre říkají, že udržet někdy tuhle stylizaci není úplně samozřejmé nikdy. FOTO MAFRA - FRANTIŠEK VLČEK Kamenné obličeje.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia