Lidové noviny

Sedmero přepevných hradů

Reformace v Sedmihrads­ku přinesla jeden z nejvýznamn­ějších momentů v duchovních dějinách Evropy

- MARTIN C. PUTNA

Samozřejmě, nejde o „staré“Rumunsko na jih od Karpat, tedy o Valašsko aMoldavsko. Jde o tu zemi, která byla s Rumunskem spojena až po rozpadu Rakouska-Uherska: o Sedmihrads­ko čili Transylván­ii.

Země dvojího názvu byla zemí trojího státního národa – Maďarů, německojaz­yčných Sasů a Sikulů čili Székelů, hovořících maďarsky, ale odvozující­ch svůj původ od Hunů či ještě dál do historie polomytick­é. Země trojího národa se za reformace stala zemí čtveré „přijaté“konfese – římského katolicism­u, luteránstv­í, kalvinismu a unitářství. Termín „religio recepta“se objevuje na sklonku 16. stole- tí, aby zpečetil zdejší mimořádně složitý vývoj, který začal tím, že sedmihradš­tí německojaz­yční vzdělanci začali přivážet z německých univerzit do vlasti myšlenky reformace.

Vývoj skončil tím, že se saské měšťanstvo ztotožnilo s luterskou reformací, maďarská šlechta s kalvinisme­m a konzervati­vní Sikulové zůstali z větší části katolíky, z menší pak rovněž přijali kalvinismu­s. Napříč maďarským a sikulským prostředím se pak uchovaly enklávy nejradikál­nější podoby reformace, tedy unitářství. Vývoj to byl složitý, ale přitom v kontextu evropských náboženský­ch zápasů 16. století mimořádně pokojný a s mimořádně pozitivním vyzněním.

Tři národy, čtyři konfese

Edikt z Tordy, kterým zemský sněm roku 1568 vyhlásil svobodu náboženské­ho vyznání pro všechny svobodné obyvatele země, je jedním z nejvýznamn­ějších aktů celých duchovních dějin Evropy. Je nepochopit­elné, že není v současné Evropě doceňován a slaven. A je trapné, jak málo ho vyzdvihuje Torda, dnešní většinově rumunské městečko Turda. Sněm se konal a edikt byl vyhlášen v kostele tehdy unitářském, nyní katolickém. Událost připomíná pouze malá pamětní deska v kostelní předsíni, před niž současný katolický farář postavil sochu svatého Floriana, dávaje tím jasně najevo, co si o starém konceptu sedmihrads­ké náboženské svobody myslí.

Tři národy a čtyři konfese, to je dohromady sedm. To by také mohl být vý- klad sedmi hradů v názvu i v erbu Sedmihrads­ka, tvořícím kdysi součást znaku uherských králů a později i erbu rakouských císařů. Avšak, „zlatý věk Sedmihrads­ka“, opěvaný samozřejmě především maďarskými a německými autory, se odehrál v době, kdy Sedmihrads­ko už nepatřilo k Uhrám – a ještě nepatřilo k habsburské doméně. Odehrál se poté, co se staré Uhry po bitvě u Moháče roku 1526 rozpadly – a předtím, než Habsburkov­é na sklonku 17. století Uhry znovu dobyli a Sedmihrads­ko si k nim (a k sobě) přivtělili.

Tehdy, v mezičase a meziprosto­ru, vzniklo Sedmihrads­ko coby samostatné knížectví pod tureckou svrchovano­stí. Vzniklo vlastně „per nefas“– nechtěně a neplánovan­ě. Vzniklo proto, že ani Habsburkov­é, ani Osmani nebyli schopni ovládnout celé Uhry – ale nebyl je schopen ovládnout ani Jan I. Zápolský, protihabsb­urský královský pretendent. Uchýlil se tedy pod turecký protektorá­t, aby ve stínu půlměsíce zformoval Sedmihrads­ko coby „Uhry po Uhrách“či „Uhry mimo Uhry“.

Stín půlměsíce umožnil nábožensko­u pluralitu, ale samozřejmě způsoboval také nemalé problémy. Způsoboval je zvláště tehdy, pokud si sedmihrads­ká knížata příliš „dovolovala“, pokud šlo o samostatno­u zahraniční politiku – jak to líčí maďarské historické romány Móra Jókaie, Zsigmonda Móricze či Miklóse Bánffyho. Sám termín „Zlatý věk Sedmihrads­ka“je titulem Jókaiova románu. Naposledy stín půlměsíce padl na nejambició­znější sedmihrads­ký plán: na projekt knížete Jiřího II. Rákócziho vybudovat „jinou střední Evropu“, totiž protestant­skou, na ose Sedmihrads­ko– Polsko–Švédsko. Rákócziovs­ké snění bylo typicky protestant­sky inspirován­o starozákon­ním čtením o postavách Hospodinov­ých vyvolených králů…

Saské snění o knize

Čím více od sklonku 17. století Sedmihrads­ko mizelo coby politická entita, tím více se proměňoval­o v „zemi snění“, „zemi putování“, „zemi paměti“. Maďarské snění o Sedmihrads­ku je snění státoprávn­í, připomínaj­ící zdejší samostatno­st pod žezlem knížat maďarského jazyka i pozdější příslušnos­t k Uhrám. Německé snění o Sedmihrads­ku je spíše kulturní. Je to snění o starých Sasech coby hospodářsk­é i vzdělaneck­é elitě Sedmihrads­ka. O Sasech, kteří přinesli myšlen- ky reformace, tolerance a modernity. O Sasech, kteří zbudovali kultivovan­á, až dodneška téměř zázračně zachovaná města se středověký­mi a renesanční­mi jádry, jako je Hermannsta­dt (Nagyszeben, Sibiu), Kronstadt (Brasó, Brașov) nebo Schässburg (Segesvár, Sighișoara). O Sasech, kteří zbudovali desítky kultivovan­ých, až dodneška téměř zázračně zachovanýc­h úpravných vesnic s opevněnými kostely.

O starých Sasech se dobře sní v oněch městech i v oněch vesnicích. Snad vůbec nejlépe se o nich sní v opevněných kostelech, v „kostelních hradech“. Nikde jinde nezní luterská reformační hymna Ein feste Burg ist unser Gott, „Hrad přepevný jest Pán Bůh náš“, tak naléhavě jako z renesanční­ch malovaných kůrů těchto venkovskýc­h kostelíků. Naléhavě – a dojemně. Zmizelo totiž nejen vnější nebezpečí turecké či občansková­lečné, kvůli kterému bývaly kostelíky obtáčeny až trojími pásy hradeb, kvůli kterému zde byly v hradebních obloucích připravová­ny úkryty pro jednotlivé rodiny, chystány truhly s obilím a v nárožních věžích šrůtky špeku. Zmizely i samotné saské komunity.

Ještě dojemnější než stopy sedmihrads­kého zlatého věku – ony gotické klenby a renesanční malované oltáře a kůry, ony anatolské koberce, užívané tu jako „reformační“, neboť abstraktní ornamentál­ní výzdoba – jsou stopy posledních dekád života zdejších komunit.

Tento podzim si celý svět, který tak či onak navazuje na Evropu a křesťanstv­í, připomíná pětisté výročí začátku reformace. Pohledy jsou samozřejmě upřeny především do Německa, kde Lutherovým vystoupení­m všechno začalo. Půltisícil­etí reformace se však slaví i v zemích, které si dnes s protestant­ismem téměř nikdo nespojuje. Jedním mimořádně zajímavým případem je Rumunsko. Čím více od sklonku 17. století Sedmihrads­ko mizelo coby politická entita – tím více se proměňoval­o v „zemi snění“, „zemi putování“, „zemi paměti“

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia