Lidové noviny

Tak dávno,

-

Tisícovka hostů v londýnském hotelu Savoy

Voriginále nese název Auld Lang Syne a jde o jednu z nejznámějš­ích písní na světě vůbec. Zaznívá totiž už mnoho let vždy o silvestrov­ské půlnoci, kdy se loučíme se starým rokem a vítáme nový. Autorem slov je jeden z nejvýznamn­ějších skotských básníků osmnáctého století Robert Burns, který se při psaní textu inspiroval starými lidovými písněmi. Původně byla slova téhle jednoduché a zároveň tklivé skladby napsána ve skotském dialektu. Dnes k tomu odkazuje právě její pojmenován­í. Sousloví „auld lang syne“v angličtině odpovídá výraz „old long since“, což lze přeložit jako „dávno tomu“. Ten Burnsovi nadšeně vyprávěl o svém záměru vzkřísit skotskou národní píseň a shromáždit všechny dostupné texty a nápěvy do obsáhlého sborníku. První díl projektu s názvem Hudební muzeum Skotů už byl připraven k vydání a na druhém se mělo začít pracovat. Tahle myšlenka Burnse nadchla natolik, že nejen přislíbil pomoc se sběrem materiálu, ale dokonce se nabídl, že napíše i několik písní vlastních. Vydal se na Skotskou vysočinu, kde zaznamenal mnoho lidových popěvků a písniček. Někde dopsal slova, jiné texty upravil a u dalších vyměnil jednu lidovou melodii za druhou. Stejný osud potkal i Auld Lang Syne. Burns svá slova totiž nejprve přiřadil k jednomu z notových zápisů nápěvu, který našel ve sborníku skotských lidových písní. Později ale sám uznával, že hudba není žádný zázrak, když v roce 1793 psal sběrateli lidových písní Georgu Thompsonov­i: „Auld Lang Syne. Melodie je průměrná, ale text, který posílám – stará píseň o starých časech, která neexistova­la v tištěné podobě ani v rukopise, dokud jsem ji nezaznamen­al podle zpěvu jednoho starého člověka –, se dá spojit s jakoukoli hudbou.“A přesně to také Thompson udělal, nahradil původní melodii tou, kterou známe dnes. Použil k tomu běžný tanec skotských venkovanů.

Tanec skotských venkovanů se původně tančil na lidovou písničku známou jako Mlynářova dcera nebo také Mlynářova svatba a hrál se v mnohem rychlejším tempu. Tři roky po smrti Roberta Burnse v roce 1799 pak píseň Auld Lang Syne otiskl v druhém dílu své antologie skotského folkloru.

Jako světoznámá novoroční hymna se ale Valčík na rozloučeno­u ujal až mnohem později, a to díky kanadskému rodákovi jménem Guy Lombardo. Ten se svými třemi bratry založil jazzový bigband Royal Canadians, společně přesídlili do Spojených států a od roku 1929 pravidelně hráli v newyorském hotelu Roosevelt. Jejich silvestrov­ské koncerty se staly proslulými a z hotelové tančírny je přenášel rozhlas. Vždy před půlnocí Lombardo zahrál na housle melodii Auld Lang Syne, kterou se ještě jako malý chlapec naučil v Kanadě od skotských emigrantů. A lidé si ji zamilovali.

Magické kouzlo písně si podle všeho dobře uvědomoval už i její Ostatně příležitos­tí, u kterých můžeme Valčík na rozloučeno­u ve světě slyšet, je mnoho. Vyjma té nejčastějš­í novoroční kdysi býval korejskou nebo maledivsko­u hymnou. Objevuje se při promocích nebo jako pohřební píseň (zazněla i na pohřbu kanadského premiéra Pierra Trudeaua v roce 2000). Při slavnostní­m ukončení studia ji zpívají v Japonsku, Maďarsku nebo na Filipínách. V Thajsku tuhle hudbu znají pod názvem Samakkkhi Chumnum a zní tam při různých sportovníc­h příležitos­tech, zatímco některé japonské obchodní domy ji pouštějí jako zdvořilé upozornění pro zákazníky, že se Pokud bylo někdy třeba umocnit ve filmu dojetí, Valčík na rozloučeno­u to dokázal naprosto bezpečně. Jeho nostalgick­ý text ve spojení s vláčnou hudbou spolehlivě vžene slzy do očí i otrlejšímu divákovi a filmoví producenti to dobře vědí. Auld Lang Syne proto použili v mnoha legendární­ch scénách. Už v roce 1925 zazněla v němém filmu Charlieho Chaplina Zlaté opojení, a to ve chvíli, kdy opuštěný hlavní hrdina sedí na Nový rok sám na ulici a z nedalekého večírku k němu doléhají hlasy zpívající právě Valčík na rozloučeno­u.

Ve filmu Rekrut Willie Winkie z roku 1937 píseň zpívala dětská hvězda Shirley Templeová umírajícím­u seržantovi MacDuffovi. Zazněla v americké poválečné klasice Život je krásný režiséra Franka Capry i v oscarové romantické komedii Byt s Shirley MacLaineov­ou a Jackem Lemmonem v hlavních rolích. V americkém katastrofi­ckém filmu ze sedmdesátý­ch let Dobrodružs­tví Poseidonu (i v jeho remaku z roku 2006) jsme mohli slyšet tóny Auld Lang Syne ve scéně, kde se obří zaoceánský parník převrací pod náporem přílivové vlny.

Tvůrci romantické­ho snímku Když Harry potkal Sally s Meg Ryanovou a Billym Crystalem píseň nechali zaznít v okamžiku, kdy se oba zamilovaní poprvé políbí, a pak znovu na konci filmu. Nechybí ani ve Forrestu Gumpovi, když Tom Hanks přichází popřát šťastný nový rok zraněnému poručíku Danovi, a pomůže mu tím odrazit se od psychickéh­o dna. Na výslovné přání Sarah Jessicy Parkerové doprovodil­a i scénu silvestrov­ské noci ve filmu Sex ve městě, a to v éterickém podání edinburské rodačky Mairi Campbellov­é.

Stovky let stará píseň ale pokaždé zněla ve chvíli, kdy se v lidských životech potkávalo loučení, smíření a naděje nového začátku.

(s využitím textu Michala Bystrova Auld Lang Syne na ww.magazinuni.cz a textu 10 films featuring Auld Lang Syne na www.dailyrecor­d.co.uk)

 ?? Se o půlnoci chytila za ruce a zpívala Auld Lang Syne. Právě začíná rok 1912. Na světovou proslulost si píseň musela ještě pár let počkat. ILUSTRACE PROFIMEDIA ??
Se o půlnoci chytila za ruce a zpívala Auld Lang Syne. Právě začíná rok 1912. Na světovou proslulost si píseň musela ještě pár let počkat. ILUSTRACE PROFIMEDIA
 ??  ??

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia