Cizí jazyk se naučíte za rok
Výrazných pokroků docílíte už za pár týdnů. Pomáhá sledování filmů, četba beletrie a konverzace s cizinci
Učit se jazyk roky a domluvit se sotva v restauraci a při klábosení o počasí? V české kotlině stále ještě běžné. Jde to ale i jinak. Jazyk se dá vstřebat relativně rychle, třeba za rok, podstatná je při tom motivace. Vyzpovídali jsme metodiky jazykových škol Tutor, Jipka, Caledonian School a Presto a přinášíme souhrn toho, co je dobré o efektivním studiu cizích jazyků v čele s angličtinou vědět.
1. Za jak dlouho se můžu jazyk naučit?
Začátečník se může za rok dostat například v angličtině na obstojnou komunikační úroveň. Musí se ale učit efektivně a mít silnou motivaci. Ideální je samozřejmě pobývat v cizojazyčném prostředí bez kontaktu s mateřštinou. Ze všeho nejdůležitější je ale jasný cíl a pravidelnost.
Učení se jazyku je velmi individuální záležitost. Pokud si vybíráte jazykový kurz, jděte se podívat na ukázkovou hodinu a sledujte při tom své pocity. Úspěch je totiž v neposlední řadě závislý na osobní chemii mezi žákem a učitelem. Více vytěžíte z lekcí, při nichž se budete cítit komfortně.
Razantního zlepšení můžete dosáhnout i během několika málo týdnů. Zvlášť pokud už máte jazykový základ z minulosti a teď se potřebujete po několikaleté jazykové pauze dostat do formy. Kdo chce dělat co největší pokroky, měl by proces učení přijmout jako součást svého životního stylu a věnovat se mu každý den – Nekonečné množství videí různé úrovně i kvality. Za vyzkoušení stojí třeba kanály Papa teach Me, Go natural English nebo English with Lucy.
www.bbc.co.uk Sekce Learning English obsahuje výukové lekce z oblasti slovní zásoby a gramatiky. Angličtina BBC je pověstná svou spisovností.
sledovat cizojazyčné filmy, googlovat, pokud možno v cílovém jazyce, nebo si místo zpráv na Nově pustit třeba BBC.
2. Je lepší rodilý mluvčí, nebo český lektor?
Poptávka klientů jazykových škol po rodilých mluvčích je vyšší, ne vždy ale musí být takzvaný „native speaker“lepší volbou. Český lektor dokáže při výkladu lépe zohlednit vliv češtiny. Sám si procesem učení prošel a ví, s jakými potížemi se můžete potýkat. Hlavně pro začátečníky je to výhoda. Výuka s rodilými mluvčími má ještě jedno úskalí – mnoho času se ztratí kreslením na tabuli a gestikulací. Pokud se jako vyučovací jazyk použije čeština, proces učení to může urychlit. Když už jste naopak nějaké úrovně cizího jazyka dosáhli a do určité míry si jej zautomatizovali, budou vás pravděpodobně více motivovat hodiny s rodilým mluvčím, které probíhají celé v cílovém jazyce a představují setkání s jeho autentickou podobou.
I mezi rodilými mluvčími však existují značné rozdíly, takže se vyplatí vybírat. V případě, že se chystáte na studia do Spojených států, budou pro vás přínosnější lekce s Američanem, zatímco pokud pracujete pro firmu s vedením ve Velké Británii, oceníte zase lekce s Britem, který se specializuje na výuku obchodní angličtiny.
3. Chci se učit sám doma. Co mi v tom pomůže?
Existují e-learningové programy pracující s autentickými nahrávka- Krátké a zábavné videolekce angličtiny od rodilých mluvčích z různých zemí. Zaměření na rozšíření slovní zásoby, výuku výslovnosti a gramatiky.
mi. Ty je možné stáhnout do chytrého telefonu a poslouchat například cestou do práce. Komu elektronická forma výuky vyhovuje, ten se může navíc zapsat do některého z online kurzů, které jazykovky nabízejí vedle klasické docházkové výuky. Jednotlivými lekcemi pak bude postupovat buď sám, nebo pod vedením lektora na Skypu.
Tradičnější, ale osvědčenou strategií učení je označování předmětů doma nebo třeba v kanceláři papírky s názvy v cizím jazyce tak, abyste měli slovíčka neustále na očích. Někomu vyhovuje kartotéka se slovíčky – na jedné straně kartičky je slovo v češtině a na druhé například v angličtině.
Do učení jazyka je dobré zapojit i rodinu nebo přátele. Pokud daný jazyk ovládají nebo se ho také teprve učí, stanovte si den a hodinu, kdy budete společně komunikovat třeba jenom anglicky. Simulujte při tom reálné situace a běžná konverzace s cizincem
vás pak nezaskočí. Ještě lepší je samozřejmě konverzovat přímo s rodilými mluvčími. Na internetu a na nástěnkách zahraničních oddělení vysokých škol je možné narazit na inzeráty slibující „jazyk za jazyk“. Cizinec pobývající právě v Čechách si díky povídání s vámi procvičí češtinu a potom na oplátku přejdete do jeho rodného jazyka.
4. Jak získat správný přízvuk?
Zachovat si český přízvuk nemusí být taková katastrofa, jak se na první pohled zdá. Trapná bývá naopak úporná snaha o hovorový jazyk. Cílevědomí studenti jazyků jsou posedlí tím, aby mluvili jako rodilí mluvčí, chtějí odstranit všechny stopy českého přízvuku, někteří se dokonce učí používat slang, aby působili jako pokročilí. Pokud ale přijedete do Londýna nebo New Yorku a spustíte rádoby suverénní britskou či americkou angličtinou bez přízvuku, budete působit nepatřičně. Důstojnější je promluvit dobrou angličtinou s přirozeným českým přízvukem. Uděláte důvěryhodnější dojem.
5. Nedaří se mi najít nikoho, s kým bych konverzoval. Co s tím?
Zkuste samomluvu. Zní to sice jako podivný nápad, ale konverzovat v cizím jazyce můžete v duchu i sami se sebou. Třeba při vaření nebo ve vaně. Představte si určitou situaci a zkuste si v duchu přeříkat, jak byste v cizím jazyce reagovali. Simulovat můžete třeba objednávku zboží po telefonu nebo pracovní pohovor.
Pokud by vám to nestačilo, nahrajte si svůj výkon na diktafon. Stanovte si nějaké konverzační téma podle své úrovně pokročilosti a pak aspoň minutu mluvte. Až si svůj monolog poslechnete, budete možná překvapeni, jak dobře zní. A kdo by naopak s plynulostí svého projevu spokojený nebyl, může se uklidnit tím, že nedokončené věty, slovní vycpávky a další neřesti se tu a tam přirozeně vloudí i do mateřského jazyka.
6. Má smysl zkoušet cizojazyčné filmy a knihy, když zatím moc nerozumím?
Rozhodně ano. Pomáhá zjednodušená beletrie, která se vydává v různých úrovních pokročilosti a studentům umožňuje vstřebat nejen novou slovní zásobu, ale i strukturu vět.
Zajímavou možností je vybrat si několik oblíbených cizojazyčných filmů a ty si pouštět opakovaně – nejprve s českými titulky, potom s cizojazyčnými a nakonec bez titulků. Nebo zkoušejte zachytit obsah svých oblíbených songů. Na internetu najdete texty mnoha cizojazyčných písniček i s českým překladem. Čím víc bude proces učení radostí a zábavou, tím lépe.
Vyberte několik filmů a ty si pouštějte opakovaně. Nejprve s českými titulky, potom s cizojazyčnými a nakonec bez titulků.
7. Co dělá Čechům při studiu jazyků největší potíže?
S trochou nadsázky lze říct, že jejich uzavřená a skeptická povaha. Pak teprve následují gramatické a syntaktické rozdíly. V angličtině je prý třeba dát si pozor na členy, Češi pro jejich užívání nemívají cit. Jednoduché není ani tykání a vykání. Češi si často myslí, že když angličtina formálně tykání a vykání nerozlišuje, mohou kohokoli kdykoli oslovit křestním jménem, místo aby použili formální oslovení pane či paní v kombinaci s příjmením. Také předložky se rády pletou a nejčastěji se chybuje v použití těch nejběžnějších, jako je in, at či on. Legrační a zároveň život komplikující je vyjadřování času. Spojení quarter to mívají Češi tendenci překládat jako čtvrt na. Znamená to, že pak na smluvené schůzky chodí o půl hodiny dřív.