Lidové noviny

Stromová kůra v léčebné kúře

- KAMILA SMEJKALOVÁ

Kůrovec, ač suchozemsk­ý živočich, opět rozčeřil hladiny mediálních vod. Tento na pohled nevinný brouček patří mezi nejznámějš­í škůdce dřevin a nejčastěji bývá spojován se slovy jako kalamita, katastrofa, nákaza apod. Tedy nic zvlášť pěkného: Na území Národního parku Šumava je zvládnutí kůrovcové kalamity podstatně obtížnější a méně účinné. Prioritou je podle něj odstranit stromy, které by mohly být zdrojem kůrovcové nákazy. Přitom lesům hrozí další kůrovcová katastrofa. Turisty děsí pohled na kůrovcové souše. Odborně se tento druh hmy- zu nazývá lýkožrout smrkový (latinsky Ips typographu­s) a jeho výskyt se obvykle setkává s nelibostí, protože jak název napovídá, živí se lýkem stromu, čímž ho připravuje o živiny a poškozuje ho. Kde se vlastně vzal název kůrovec, je vcelku jasné. Jeho původ není nijak zastřený a jasně odkazuje ke kůře, kterou se kůrovec živí.

Pokud chceme jít ještě dál, můžeme se podívat na samotné slovo kůra, které má podle Českého etymologic­kého slovníku všeslovans­ký původ (to znamená, že se v různých variantách vyskytuje i v jiných slovanskýc­h jazycích) a jeho praslovans­ká podoba * kora souvisí se staroislan­dským ho- rund (což znamená kůže, maso) a s latinským corium (kůže) a cortex (kůra).

Stejný základ najdeme i ve slovech jako okorat, koryto, škára, či dokonce skořice. Naprosto významově odlišná jsou slova kúra a kůr, ačkoli se zdají kůře tak po-

JAZYKOVÉ OKÉNKO

dobná, že bychom u nich nějakou významovou podobnost předpoklád­ali. To by však byl omyl. Oblíbená diktátová dvojice kůra–kúra, která se v grafické podobě liší pouze kroužkem a čárkou nad u, má opravdu zcela rozdílný význam a původ. Na rozdíl od kůry je kúra (soustavná léčba) odvozena z latinského cura (léčení, péče) a to zase ze slovesa curare (léčit, pečovat). Stejného původu jsou i slova kurýrovat, kurie, kuratela, kuriózní a akorát ( accuratus = přesný, od accurare = pečlivě se starat). O kroužku a čárce nad u si podrobněji povíme někdy příště, protože toto téma by si zasloužilo samostatný text.

Vraťme se ještě k třetímu podobnému slovu: kůr (= vyvýšený prostor v kostele pro varhany a zpěváky). Přes svou grafickou a zvukovou podobnost nemá s předchozím­i dvěma výrazy nic společného. Kůr pochází z latinského chorus neboli sbor a to ještě z řeckého kho- ros. Přes značnou podobnost všech tří slov je jejich významový rozdíl natolik velký, že můžeme téměř s jistotou říci, že k jejich záměně v běžném textu a k případnému nedorozumě­ní nemůže dojít, protože z kontextu spolehlivě poznáme, jestli je řeč o povrchu stromu, o léčení, či o kostelním sboru. Na druhou stranu lidská tvořivost je i v oblasti jazyka nezměrná, a pokud se někdo bude hodně snažit, může jazykovou hříčku zahrnující kůru, kúru a kůr vytvořit (alespoň tedy v mluvené komunikaci, kde není třeba rozlišovat čárku a kroužek).

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia