Na plný plyn
pravděpodobně řeklo vybrzďování). Jde o techniku, kdy řidič jednoho vozidla předjede jiné vozidlo a úmyslně prudce zpomalí (Řidič na dálnici vybrzdil auto za sebou.). Slovo vybrzdit nenajdeme ani ve Slovníku spisovného jazyka českého (SSJČ), ani ve Slovníku spisovné češtiny pro školu a veřejnost (SSČ). Jako řídký výraz ho sice uvádí starší Příruční slovník jazyka českého (PSJČ), ovšem ve významu bližším spíše dnešnímu přibrzdit; mezi příklady užití najdeme mj. sportovní spojení vybrzděný telemark.
V souvislosti se zavedením bodového systému pro české silniční provinilce nabylo nového významového odstínu také sloveso vybodovat, které slovníky dosud definovaly pouze jako „zvítězit nad někým převahou na body“(SSJČ). Posun významu („odebrat řidičský průkaz v důsledku nahromadění limitního počtu bodů“) zatím zachycuje pouze Slovník nespisovné češtiny: To je už potřetí, to se dáš fakt vybodovat na blbý parkování?
Významově se obohatilo i sloveso nafoukat, kterým dnes lze kromě dosavadního „foukáním přenést, nahromadit, proniknout někam“(SSČ) vyjádřit také skutečnost, že byl řidiči při policejní kontrole v dechu zjištěn alkohol. Sloveso nafoukat obvykle vyžaduje předmět (Při dechové zkoušce řidič nafoukal 1,7 promile alkoholu.); zajímavé je, že v novém významu se sloveso objevuje i bez předmětu: Nechám se odvézt, abych nenafoukal.
Opačným směrem, totiž od významu specializovaného k významu obecnému, se naopak vydalo sloveso přešaltovat. Slovník spisovného jazyka českého i Příruční slovník jazyka českého uvádějí, že jde o slangový výraz s významem jinak zapnout, přepnout. Nový akademický slovník cizích slov pak ještě význam zužuje na užití v motoristickém prostředí: „zařadit jiný rychlostní stupeň“. Slovník nespisovné češtiny už však zaznamenává i přenesený, novější význam „přestavit, přesadit, přepnout“, a to dokonce ve zvratném užití: Prázdniny skončily, koukejte se přešaltovat do normálního života.
Zajímavé (zároveň však obtížně doložitelné) je kradmé pronikání dopravního termínu plná čára do frazému zvítězit na celé čáře ve smyslu „úplně, s přehledem“. Dokazují to i data Českého národního korpusu: odečteme-li užití náležité, tedy např. předjíždění na plné čáře, ukazuje se, že spojení zvítězit na plné čáře původnímu zvítězit na celé čáře směle konkuruje.
Autorka pracuje v Ústavu pro jazyk český Akademie věd ČR