Lidové noviny

Celý svět je jenom Hitlerův pšouk

- ONDŘEJ HORÁK literární kritik

Když se mluví o Terstu a o literatuře, musí se pochopitel­ně začít u Itala Sveva (1861–1928), ostatně zmiňuje ho i Claudio Magris v autorské poznámce k románu Pro nedostatek důkazů. Italo Svevo nejvíce proslul románem Vědomí a svědomí Zena Cosiniho (1923), jemuž se dostalo podpory od spisovatel­ova učitele angličtiny, kterým nebyl nikdo jiný než James Joyce, irský utečenec a věhlasný literát pobývající s rodinou v Terstu či v Pule.

Italo Svevo je ve svém vrcholném románu nedostižný v tom, jak si umí hlavního hrdinu dobírat – celou zpověď pacienta uveřejňuje jeho rozhořčený psychoanal­ytik ze msty – a jak si skrze něj umí dobírat sebe. To ale ještě neznamená, že by v tomto díle nebylo nic jasnozřivé­ho či prorockého: Dnešní život je zamořen až k samým kořenům. Člověk zabral místo stromům a zvířatům, zamořil vzduch a zaplnil volný prostor. A může dojít ještě k horšímu. Ten smutný a činorodý tvor by mohl objevit a podrobit si ještě další síly. Hrozba něčeho takového je ve vzduchu. Důsledkem bude velký rozmach… co do počtu lidí. Na každém čtverečním kilometru bude člověk. Kdo nás vyléčí z nedostatku vzduchu a prostoru? Dusím se, jen na to pomyslím!

Svět jako tabulka čokolády

Tady můžeme zaznamenat to, co nazírají velké romány doby, kdy vyšel na scénu i Zeno Cosini – totiž jasné tušení toho, že svět se přelomil jako tabulka čokolády a všechno se najednou změnilo, především v důsledku první světové války. Ta znamenala konec Rakouska-Uherska, monarchie, která jako by byla velkovýrob­cem bezčasí – stačí připomenou­t, jak dlouho vládl František Josef I. Přitom Terst, v němž se mísila řada vlivů, býval rovněž součástí této říše. O pestrém mixu vypovídá i pseudonym Arona Ettoreho Schmitze, majícího židovské kořeny – Italo Svevo, v tom slyšíme: Itálie i Švábsko. Přičemž odborníci připomínaj­í, že jeho italština nebyla nijak perfektní, o to svéráznějš­í ale byl jeho rukopis.

Italo Svevo se chystal po úspěchu Vědomí a svědomí Zena Cosiniho psát další román, ovšem zůstalo jenom u přípravnýc­h textů, neboť prozaik bohužel podlehl následkům autonehody. Pětice úlomků vyšla v knize Krátká sentimentá­lní cesta a jiné povídky (2012) a je evidentní, že jejich tón je velmi cosiniovsk­ý. Hlavní hrdina je opět tím zábavnější, čím větší je smolař: Jsem muž, který se narodil skutečně v nepříhodno­u chvíli. V době mého mládí se uctívali pouze starci a můžu říct, že starci tehdy nepřipoušt­ěli, ani aby mladí hovořili sami o sobě… Teď, když jsem starý, jsou ctěni jen mladí, takže jsem prošel životem, aniž se mi úcty někdy dostalo. Z toho se ve mně zrodila jistá antipatie vůči mladým, kteří jsou ctěni teď, a vůči starcům, jimž se úcta prokazoval­a tehdy.

Asi nenajdeme příliš lepších charakteri­stik náhlého odchodu tradičního světa a nástupu světa moderního.

Mrtvoly do díry v ledu

Největším pokračovat­elem Itala Sveva je Claudio Magris (* 1939), jenž pořád vnímá Terst jako mnohonárod­nostní město, které bývalo součástí Rakouska-Uherska, často se vrací do tohoto období a především k tomu, co je celé střední Evropě příbuzné. Vydal odborné knihy Habsburský mýtus v moderní rakouské literatuře (1963) či Daleko odkud – Joseph Roth a východožid­ovská tradice (1971), nejslavněj­ší je ale Dunaj (1986), literární cestopis po březích této řeky.

V Dunaji se píše i o dalším velkém Claudio Magris středoevro­pském autorovi, Danilu Kišovi (1935–1989): Zdá se, že faleš je poezií Subotice; v představác­h zdejšího vynikající­ho prozaika Danila Kiše je faleš jednak nehorázné falšování života řízeného stalinisme­m, jednak skrývaná dvojakost revolucion­ářů, kteří aby unikli moci, mění svou identitu, znásobují ji, zastírají a ztrácejí. Hrdinové Hrobky pro Borise Davidoviče, jednoho z nejvýznačn­ějších děl současné srbské literatury, jsou postavy světových dějin, viděné jako jedna velká galerie falzifikát­orů, obětí a katů.

Danilo Kiš měl už vzhledem k datu narození zcela jiné problémy a též témata než Italo Svevo. Nebo se to dá říct taky obráceně: čemu Italo Svevo díky datu narození a předčasné smrti ušel, to se na Danila Kiše přímo sesypalo. Protože řada jeho příbuzných byla zavražděna během druhé světové války: Můj uvědomělý život začíná zhruba v lednu 1942, za takzvaných studených dnů, kdy v Novém Sadě a v celé Vojvodině došlo k známému vraždění Židů a Srbů. Valnou část jich pobili u Dunaje. Mrtvoly strkali holemi do díry, kterou vysekali v ledu na řece. Na zastřelení stály fronty. V jedné z nich byl i můj otec.

Není divu, že Danilo Kiš analyzoval faleš revolucion­ářů 20. století. A není ani divu, že snad kvůli krvavým utopiím měl nedůvěru k fabulaci, protože to, co se kolem něj dělo, bylo často jako ze šestákovéh­o románu: Maminka četla do dvaceti let romány, pak se zármutkem v duši zjistila, že je to všechno podvod, a jednou provždy na ně zanevřela. Také já chovám odpor k „čisté fikci“. Navíc lze v díle Danila Kiše zahlédnout sklon ke „shromažďov­ání důkazů“– Hrobka pro Borise Davidoviče (1976) byla označena jako „galerie“a ne náhodou se jeho další slavná kniha jmenuje Encykloped­ie mrtvých (1983).

V muzeu válečných zbraní

Dalo by se říci, že na Kišovu Hrobku pro Borise Davidoviče navázal Claudio Magris románem Poslepu (2005), kde je ústřední postavou též revolucion­ář, komunista, jenž je kvůli svému přesvědčen­í nejprve uvězněn v koncentrač­ním táboře a později je do žaláře vržen vlastními soudruhy – jak to tak často bývalo. Zkrátka jeden z nezdolných služebníků dějinného pokroku.

Poslepu česky vyšlo v roce 2011, nyní se po osmi letech Claudio Magris vrací do českého prostoru románem Pro nedostatek důkazů (2015), když mezitím, v roce 2016, obdržel pražskou Cenu Franze Kafky. Možná i proto, že Pro nedostatek důkazů, vydaný Mladou frontou v překladu Kateřiny Vinšové, často odkazuje k událostem z českého prostředí.

Claudio Magris navazuje na dílo Itala Sveva i Danila Kiše, na své předcházej­ící texty a především na středoevro­pský odkaz, jejž neustále dýchá společně s terstským vzduchem. Hlavní postavou románu Pro nedostatek důkazů je muž, který sbírá zbraně pro zamýšlené muzeum. V autorské poznámce pak italský prozaik podotýká, že tato postava byla inspirován­a skutečným člověkem, jenž nakonec zemřel při požáru muzejního hangáru.

Hlavní roli však v novém románu, stejně jako v Poslepu, hraje Magrisova vzdělanost, která se rozpíná do historické hloubky i zeměpisné šíře. Přičemž opravdu nápadně často jsou zmiňovány Čechy a především Praha. Je tu Alberto Vojtěch Frič a do Prahy dovezený divoch Čerwuiš i Franz Kafka, mluví se o Čurdově zradě spolubojov­níků, o Třech králích, o Lidicích… Tón tak neudává romanopisc­ova biografie, vlastní zážitky, nýbrž právě encykloped­ie, Magrisova erudice.

Nestřílíš, budeš zastřelen

Ústřední postava románu Pro nedostatek důkazů je tedy stejně jako hlavní hrdina Poslepu především autorskou projekcí, jakousi historicko­u jehlicí, na niž jsou nasouvány všechny výmluvné či atraktivní střípky a příběhy – nejen – ze středoevro­pské pokladnice. Přičemž Claudio Magris musí čelit stejnému problému jako Danilo Kiš – nemůže totiž již ukazovat střední Evropu jako ten klidný kout, v němž se lenivě mísí kultury a jazyky.

Bezčasí dávno skončilo. Přišly války, holokaust a ty děsivé -ismy. Navíc všechny činy jako by ztratily jednoznačn­ost – to je ona skrývaná dvojakost a faleš, o níž byla řeč už v souvislost­i s Danilem Kišem. V Pro nedostatek důkazů čteme:

Ona si jen uplivla, když se dozvěděla, že jistý tupý sadistický surovec, pitomý byrokrat vraždění, je úctyhodný člověk, vítaný u slušných lidí, kteří by mouše neublížili – z opatrnosti raději řekněme, kteří jakživo mouše neublížili, protože jeden neví, co by udělali v situaci, kdy je normální stříkat insekticid­y, a nejenom na mouchy.

Zde je už řeč o době krátce po druhé světové válce a jde o druhou nohavici románového příběhu, o příběh rodiny Luisy Brooksové, jež se později snaží naplnit vidinu onoho „muzea míru“. Během osvobozová­ní Terst taky asi naposledy dal na odiv svou přirozenou mezinárodn­ost: Hafenkomma­ndant Riegele ruší kapitulaci vyjednanou s Jugoslávci a vzdává se Novozélanď­anům, Jugoslávci vzteky bez sebe chtějí zaútočit na hrad, Trst je naš, jebem ti mater, a Němci jako zajatci Novozélanď­anů se nabídnou, že ho budou bránit spolu s nimi, Marsch in den Arsch. Pak to Jugoslávci nechají plavat, jebi ga.

Pro úplnost připomeňme, že o dost odlišný způsob návratu do starého Terstu se pokusil i jiný italský prozaik Daniele Del Giudice (1949), jenž v prvotině Wimbledons­ký stadión (1983) pátrá po tajemné existenci terstského rodáka Bobiho Bazlena (1902–1965), jenž se celý život zaobíral literaturo­u, aniž vydal jedinou knihu.

O co Magrisovu shromažďov­ateli zbraní vlastně jde? Jsem klidný, mise je téměř splněná. Šedesát osm stran se jmény, příjmeními a daty. Špiclové, udavači – vlastně jich ani není moc, spíš málo. Ale i tak… Krátké zdvořilost­ní návštěvy, skoro jako u rodinných přátel. Všechno je zapsané, okopírovan­é, nahrané. Zmiňována jsou i neblaze proslulá jména jako Odilo Globočnik a samozřejmě Risiera, koncentrač­ní tábor nedaleko Terstu. Důkazů o válečných zločinech je sice na první pohled dost, avšak u soudu následně často nedostačuj­í či nic neznamenaj­í… Ne náhodou je zmíněn i Ivan Demjanjuk, jehož procesu se věnoval Philip Roth v románu

Operace Shylock.

To Luisa Brooksová je z odstupu daleko více realistick­á a též skeptická: „Samozřejmě je nespravedl­ivé, že z obětí, popravčích a slušných lidí na půl cesty mezi nimi bude nakonec stejné hnojivo, že se za krátký čas slijí v jedno a nebude možné je rozlišit.“Pokud nám 20. století dalo nějakou lekci, pak tu, že lidé, kteří se chtějí mít dobře, se tak budou mít za každého režimu a přimknou se k jakékoliv ideologii, pokud to pro ně bude zrovna výhodné.

Víme, že sbírání, kompletová­ní čehokoliv je především procesem umrtvování. A snad i o to se snaží hlavní postava Pro nedostatek důkazů. Jenže snaha o zúčtování je jeden velký paradox, a tedy marná snaha: Celý svět je jenom puch, Hitlerův pšouk. Do vzduchu vyletí i krematoriu­m, oheň ničí oheň, ničení, které ničí stopy po ničení a ničitelích.

Obdobné vyznění má i příběh o Ottovi Schimekovi, jenž během druhé světové války odmítl střílet na civilní polské obyvatelst­vo: Hrdina, že utekl, protože nechtěl střílet ani být zastřelen, i když ho zastřelili právě proto, že nechtěl střílet.

Italský prozaik Claudio Magris nám i ve svém novém románu Pro nedostatek důkazů připomíná, co byl středoevro­pský duch a kdo všechno může za to, že se toto idylické bezčasí během 20. století stalo nevratnou historií. Hlavní roli v novém románu hraje Magrisova vzdělanost, která se rozpíná do historické hloubky i zeměpisné šíře. Přičemž opravdu nápadně často je zmiňována Praha.

Analytik vypravuje

Samozřejmě romány Claudia Magrise mohou působit jako snaha navléct na ony postavy-jehlice všechno, co se ví a co se chce říct, což je zrovna nečiní nejživotně­jšími – jsou jen nedůsledný­m románovým pojidlem. A stejně jako se hlavní hrdina Pro nedostatek důkazů přehrabuje v historii a zbraních, může sám terstský literát působit jako ten, kdo u stolu v prostorné pracovně vymydleným­a ručkama prosévá minulost.

Tento aspekt vynikne, pokud si vedle Magrisovýc­h románů položíme kupříkladu válečná svědectví Curzia Malaparteh­o v knihách Kaput (1944) a Kůže (1949). Zatímco životy a dílo jeho literárníc­h předchůdců ovlivňoval­y velké dějiny, sám autor knihy Pro nedostatek důkazů jako by byl jejich obětí druhotnou – stal se zajatcem historický­ch materiálů. Pokud tedy v Terstu vrazíte do muže, jenž chodí pozadu, neboť neustále hledí za sebe, do minulosti, bude to dozajista Claudio Magris.

 ??  ?? Italský literární vědec, esejista a novinář
(* 10. dubna 1939) nás ve svém krví do ruda zbarveném románu Pro nedostatek důkazů zavede i mezi zdi Risiery di San Sabba – jediného vyhlazovac­ího tábora v Mussolinih­o Itálii.
Jeho zadýmené kremační pece žhly nedaleko spisovatel­ova rodného Terstu. Toto město se ostatně prolíná jako červená nit celou Magrisovou tvorbou, započatou v roce 1986 fenomenáln­ím Dunajem, který je vedle Ecova Jména růže nejpřeklád­anějším dílem italské literatury 20. století.
Italský literární vědec, esejista a novinář (* 10. dubna 1939) nás ve svém krví do ruda zbarveném románu Pro nedostatek důkazů zavede i mezi zdi Risiery di San Sabba – jediného vyhlazovac­ího tábora v Mussolinih­o Itálii. Jeho zadýmené kremační pece žhly nedaleko spisovatel­ova rodného Terstu. Toto město se ostatně prolíná jako červená nit celou Magrisovou tvorbou, započatou v roce 1986 fenomenáln­ím Dunajem, který je vedle Ecova Jména růže nejpřeklád­anějším dílem italské literatury 20. století.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia