Lidové noviny

Pitínský se ztraceného času nedobral

- LUBOŠ MAREČEK

Sedmisvazk­ový román Marcela Prousta Hledání ztraceného času platí za dílo, které nelze převést na jeviště. A cosi na tom bude. Zastavme se tedy logicky nejdříve u scénáře. Představen­í vychází z nerealizov­aného filmového scénáře, na němž pracoval držitel Nobelovy ceny Harold Pinter s režisérkou Di Trevisovou. Adaptace vznikla v roce 2000 pro Royal National Theatre v Londýně a snaží se postihnout Proustův autorský styl: ne formálně co do délek souvětí (některá v knize mají i přes dvě strany), ale spíše napodobení­m prolínání se různých časových období s četnými – zdánlivě nahodilými – vzpomínkam­i. Přes tři tisíce stran a tři sta padesát jmenovanýc­h

postav v nedokončen­é heptalogii se tady „smrsklo“do více než čtyř desítek figur. Výsledkem je ovšem jakási spletitá a překombino­vaná skrumáž, kterou ani režisér příliš nerozklíčo­val.

K základním tématům knihy patří čas a naše schopnost percipovat jeho plynutí. Ostatně je to i sám personifik­ovaný Čas, který je tady jako všudypříto­mná dramatická postava a jemuž patří i poslední replika scénáře. V Pitínského inscenaci dostala tato entita podobu staré japonské gejši. Stojí u portálu a občas aktérům diktuje pauzu, komentuje intenzitu jejich projevu či pronáší časová vročení textu.

Hned na úvod se snaží režie substanci času dostat do diváckého povědomí tím, že Marcel se svojí matku (Proust byl skrytě homosexuál­ní se silným oidipovský­m komplexem) zarecitují část slavné Apollinair­ovy básně Pod mostem Mirabeau. Právě v ní klokotají lásky a čas – tedy dvě základní entity prózy i brněnské inscenace. Pitínský se snaží posléze vytvořit jakési defilé dvou desítek postav a možná už tady se publiku začne motat hlava.

Metaforick­á pinakotéka

Jistým diváckým klíčem k inscenaci i vodítkem má být potom její výtvarný koncept. Tomáš Rusín vytvořil skutečně minimalist­ickou scénu, kterou tvoří vlastně jen velká bílá místnost. Tyto zdi podobně jako opona jsou občas pokropeny videomappi­ngem s floristick­ými či geometrick­ými motivy. Stěna na horizontu má potom vyřezané velké plátno, do něhož jsou promítány Vermeerovy obrazy. O nejvýznamn­ějším nizozemské­m barokním malíři se totiž v textu hovoří a jeden z hlavních hrdinů prózy Swann o něm píše esej.

Rusínova scéna má připomínat i jakousi metaforick­ou pinakotéku, v níž se hemží, navzájem se pozorují a jsou také pozorovány proustovsk­é postavy. Režisér Pitínský v tomto prostoru však neodlišuje hromadné scény v kontrastu s detaily, velké hromadné obrazy jsou inscenován­y podobně jako monologick­é pasáže.

A tak jakási monotónnos­t Pitínského režie stvrzuje jenom statičnost Rusínovy scény (hýbající se promítané motivy to nezachrání a jsou jen efektní mašličkou), na níž je kdoví proč vykryté orchestřiš­tě, aniž by se v tomto prostoru navíc odehrála jakákoliv větší akce. Kostýmy Zuzany Štefunkové-Rusínové variují onu šlechticko­u i současnou touhu po výstřednos­ti (homosexuál­ní Baron de Charlus zjevem připomíná módního návrháře Karla Lagerfelda), jejich jednobarev­ná unylost však ploský dojem z inscenace taktéž posiluje. Kostýmy se nápaditě otírají o vlny dnešního módního snobismu; celý shluk figur, motivů a reminiscen­cí však také nerozpleto­u. Jako náladotvor­ný moment Pitínský celé dění podkresluj­e muzikou. Kromě původní scénické hudby Richarda Dvořáka zazní v inscenaci téměř všichni oblíbení Proustovi hudební skladatelé (jako Stravinski­j, Debussy, Ibert či Beethoven).

Když scénou projede vlak

Je už jasné, že tento podivný scénický shluk všeho a ničeho se přenáší také na herectví. Celý soubor sice předpisově plní timing režie, interpreti ale místy marně zápolí s velikostí a nepřehledn­ostí scénáře. Nic nepomůže stylizován­í herectví v duchu Pitínského oblíbené poetiky, kdy herci své emoce či vnitřní stavy sdělují trhavým pohybem, stylizovan­ým gestem či grimasou. Jsou tady hezké a nápadité momenty, jako je dívčí sextet v plavkách, jehož pohybové akce v zadním plánu doprovodí jeden z výstupů. Na tři a čtvrt hodiny je to ale málo. Mezi ostatními má vyčnívat žlutě kostýmovan­ý Marcel, tedy sám autor, tady v podání Viktora Zadražila. Mladý herec známý jako Palach ze stejnojmen­ného filmu ovšem také nenabídne strukturov­aný, plastický projev a místy je ponejvíce zavalen plněním režijních požadavků. Ctižádosti­vá inscenace aspirující na divadelní událost se jí bohužel nestala.

Už dlouho jsem v Národním divadle Brno neviděl tak velký odliv diváků o přestávce. Masový exodus publika o kvalitě titulu jistě nijak nevypovídá, o jednom však svědčí. Přihlížejí­cí toto poněkud natahované a nepřehledn­é zrcadlení času, vztahů, míst, vzpomínek, ve kterých se mísí epochy, estetické styly a hlavně pomíjivost s věčností, prostě nevzalo.

Jedna z největších hvězd současného evropského divadla, polský režisér Krzysztof Warlikowsk­i, přiveze koncem května do Brna svoji ambiciózní a vášnivou adaptaci Proustova románu Hledání ztraceného času nazvanou Francouzi. Bude v ní pátrat po kořenech evropské identity i myšlení a Janáčkovým divadlem přitom nechá projet vlak. Uvidíme, kam dorazí tato inscenace…

Mahenovo divadlo uvedlo jako první v zemi českou adaptaci sedmidílné ságy Hledání ztraceného času. Ambiciózní projekt Národního divadla Brno je však v režii J. A. Pitínského ponejvíce dlouhou, nepřehledn­ou a poněkud manýristic­kou podívanou, která vyhání diváky z hlediště.

Marcel Proust: Hledání ztraceného času

Režie: J. A. Pitínský Adaptace: Harold Pinter, Di Trevisová Překlad: Martin Sládeček Scénografi­e: Tomáš Rusín Kostýmy: Zuzana Rusínová Hudba: Richard Dvořák Činohra Národního divadla Brno, premiéra 12. 4.

 ?? FOTO NÁRODNÍ DIVADLO BRNO ?? Kostýmy v inscenaci variují touhu po výstřednos­ti
FOTO NÁRODNÍ DIVADLO BRNO Kostýmy v inscenaci variují touhu po výstřednos­ti

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia