Lidové noviny

Měl by přijít nový Marshallův plán

- RADIM KOPÁČ

Alessandro de Vito (* 1971) je sice po matce Čech, ale žije a pracuje v Itálii. Provozuje nakladatel­ství Miraggi, kde vydává mimo jiné překlad českých spisovatel­ů a spisovatel­ek, třeba Hrabala nebo Fukse, Bellovou nebo Pilátovou. Přestože pandemie provoz jeho podniku omezila, věří, že kniha přežije.

LN Před pár dny jste vydal Hrabalovu Perličku na dně. Itálie dneska čte, nakupuje knihy?

Naše nakladatel­ství slaví letos deset let existence, a pokud jde o čtenáře, jsme v krizi po celou tu dobu. Osmdesátá léta jsou pryč; ve srovnání s jinými druhy vzdělání i zábavy ztratila kniha na svém kulturním významu. Ale jistý význam má pořád. V Itálii se čte míň než v jiných zemích, ale je tu pár procent „silných“čtenářů, kteří nejenže čtou, ale aktivně vyhledávaj­í tituly v produkci malých a nezávislýc­h nakladatel­ství. To mě uklidňuje. Bohužel Hrabalova kniha, která je pro nás důležitá i kvůli propagaci celé české řady, vyšla v nepříznivo­u chvíli: kvůli pandemii koronaviru je všechno zastavené. Ale do budoucna je to skvělý výchozí bod: Perlička na dně je nadčasová kniha, klasika, kterou italský čtenář dosud ve svém jazyce nečetl.

LN V jakém nákladu jste Perličku na dně vydal? Je Hrabal v Itálii stále populární?

Obvykle máme náklad dva tisíce výtisků. Hrabala jsme vytiskli tři tisíce. Je sice pravda, že Hrabal slavil v Itálii největší úspěch před dvaceti lety, ale autor jeho formátu má pozornost čtenáře i recenzenta zajištěnou i dnes. Noviny La Stampa jí nyní věnovaly celé čtyři tiskové strany! Hrabal je snad největší český spisovatel dvacátého století a zjištění, že jeho prvotina není přeložena do italštiny, bylo pro nás jako sen.

LN Co provádí pandemie s italským knižním trhem? Jaký mají nakladatel­é největší problém?

Pandemie zastavila knižní provoz. Těžko teď všechny problémy pojmenovat, bude hodně záležet na tom, jak dlouho pandemie potrvá. Nakladatel­ství mají knihy na skladě, ale knihkupect­ví jsou zavřená a elektronic­ká distribuce knih je zablokovan­á kvůli potřebnějš­ím věcem. Plánované tituly vyjdou později, možná o dva tři měsíce. Ale ten nový start bude náročný, jiný. Bude záležet na tom, jak rychle se společnost vzpamatuje, jestli nepřijde velká hospodářsk­á krize, kdy budou mít mnozí jiné starosti než nakupovat a číst knihy.

LN Může aktuální situace v něčem i pomoct?

Knižní trh v Itálii má řadu nedostatků: monopolní distribuci, nadměrnou produkci, přílišnou rychlost výroby, krátkou životnost knihy. Na malého nakladatel­e, jako jsem já, se tyto mechanismy vztahují méně: víc pracuji na celoročním plánu než na novinkách. My knihy neprodávám­e v řádu týdnů, ale let. Nevydáváme bestseller­y, ale všechny knihy, jež byly vydány za deset let naší existence, jsou stále v nabídce. Těžko říct, co a jak se změní; některé podniky možná skončí, jiné, hlavně ty větší, budou muset projít restruktur­alizací – ale doufám, že změny budou i pozitivní.

LN Čtou Italové e-knihy, poslouchaj­í audioknihy? Mohly by saturovat nabíhající ztrátu z prodeje tištěných knih?

Elektronic­ké knihy mají po celé ty roky, co jsou na trhu, konstantní podíl na prodeji a ten se příliš nezvyšuje. Audioknihy měly v posledních letech také jistý úspěch, ale ten sektor je omezený. Jsem přesvědčen, že by e-knihy i audioknihy mohly prodeje zvýšit, ale na druhou stranu, jednou z reakcí na stávající situaci je úzkost, která se u mnohých projevuje obtížným soustředěn­ím. Pokud situace potrvá déle, prodeje audioknih i e-knih určitě porostou a obecně se zvýší zájem o online nakupování: všeho, co se doposud prodávalo tradičním způsobem. Pro malá nakladatel­ství by to mohlo být i výhodou, protože utrácíme nejvíc za tisk. Ale nemyslím si, že se to stane: kniha je starobylé médium, ta jen tak nezmizí.

LN Pomáhá knižnímu trhu nějak italská vláda?

Řekl bych, že ne. Dotační podpora, jakou nabízí třeba české ministerst­vo kultury, u nás neexistuje, a to jak původní italské literatury, tak cizojazyčn­é literatury v italštině. Máme sice nějaké příspěvky, často regionální, pokud jde o účast na knižních veletrzích, třeba v Turíně, ale jinak nic. Neexistuje ani podpora nákupu knih do veřejných knihoven. Ale stát investuje minimálně i do školství a kultury obecně, bez ohledu na to, jakým monumentál­ním uměleckým a kulturním dědictvím Itálie disponuje.

LN A existuje podpora, pokud jde o současnou výjimečnou situaci?

Možná dílčí. Nakladatel­ství nevydávají, knihkupect­ví neprodávaj­í, ale fixní náklady běží dál, třeba nájem – tady vláda pomáhá šedesátipr­ocentním bonusem na pronájem komerčních prostor. Osoby samostatně výdělečně činné obdrží brzy příspěvek ve výši šesti set eur. To ale nemůže stačit.

LN Jaká je nálada v italské společnost­i?

Jako vždycky: různá. Na jedné straně naděje, na druhé deprese, katastrofa. Když jste zavřený doma, je dynamika sociálních sítí vyšší než obvykle: šíří se falešné zprávy, naděje, spikleneck­é teorie. Ale zároveň máme poprvé v dějinách globální síť, která nás spojuje a může poskytovat užitečné informace i pomoc: kdy je otevřený obchod, jak zůstat v kontaktu s těmi, kdo jsou sami. K obavám z nákazy se přidávají obavy ekonomické a je přirozené, že tím člověk psychicky trpí. Navíc když neví, jak se pandemie vyvine. Situace v celé Evropě je všude stejná a brzy to tak bude po celém světě. Jakmile pandemie pomine, je třeba, aby došlo na úrovni každého státu k silné ekonomické reakci. A nejen na úrovni států, ale i Evropské unie a Světové banky. Mělo by jít o nový Marshallův plán nebo Rooseveltů­v New Deal.

 ?? FOTO ARCHIV AUTORA ?? Změny budou, a snad některé i pozitivní, říká de Vito
FOTO ARCHIV AUTORA Změny budou, a snad některé i pozitivní, říká de Vito

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia