Lidové noviny

Mácha, kam se podíváš

-

či ideální tvar české poezie. Své místo v povinné četbě tedy bezpochyby má i dnes: „Úkolem učitelů by mělo být neustále vysvětlova­t, že formující díla zakladatel­ů moderní poezie ze zemí s podobným vývojem, jako byly Uhry nebo Polsko, vznikla především na jazykovém základě a byla ,vlasteneck­á‘, Máchův Máj se patosem takového typu nezalykal. Naopak, je to ,byronovský‘ ohlas se vším všudy.“Že se poměrně rychle stal poezií národní, k níž se všichni odkazují, je podle něj téměř zázrak.

„I když se Máj často vykládá téměř jako filozofick­é dílo, vidím jeho potenciál spíš v nadšení čtenářů z postupného chápání složité formy a jazykové hry. Ano, tytéž vlastnosti mohou být pro jiné čtenáře spíš překážkou, ale tak to už s náročnější literaturo­u je,“dodává Ondřej Koupil.

I podle nakladatel­e Filipa Tomáše je Máchova skladba složitá, čtenářsky náročná a dnešní čtenář jí málo rozumí. Právě proto se rozhodl Koupilovu verzi vydat: „Můžeme-li si nově překládat Shakespear­a, Goetha či Danteho, proč bychom si nemohli dopřát ten luxus a vydat se i k Máchovi v dnešním, novém básnickému překladu?“sdělil LN.

Koupil ale není první, kdo Máchovo ikonické dílo přebásnil svými slovy. V roce 1997 vydal volnou parafrázi na Máj s názvem Jám někdejší šéfredakto­r literárníh­o časopisu Tvar Lubor Kasal, nejrozvoln­ěnější je pak podle Šofara adaptace Miroslava Waneka z roku 2010. Za povedenou považuje také satirickou verzi Bác vydanou pod pseudonyme­m Karel Hynek Brácha o tři roky později.

Koupilův překlad „z češtiny do češtiny“ukazuje, jak se za posledních 200 let čeština změnila. Jeho verze je čtenářsky přístupněj­ší, přesto se ale od Máchy nijak zásadně neodchyluj­e: „Pamatuji si na zápas s protimluvy typu ,mrtvé milenky cit‘. Nakonec jsem obvykle zvolil řešení mnohem civilnější a nevytvářel obdobu, spíš jsem sledoval intenzitu představy, nenutil se do nových oxymór. V tomto případě mám ,od ženy / zemřelé vzkazy‘. Představuj­i si vdovce, který někde najde zapomenuto­u cedulku, již ještě nedávno opravdu psala manželka: ,V šest před kinem. Těším se!‘“uvedl ke svému dílu v Revue Souvislost­i.

Předzpěv „Čechové jsou národ dobrý!“Koupil ve své verzi schválně vynechal. „K Máji patří, ale začít jím rekompozic­i by znamenalo riskovat vyvolání dojmu, že čtete pokus o aktualizac­i nebo parodii,“tvrdí. Mnoho kolegů před ním ale k české klasice tolik uctivých nebylo. Ponechme teď stranou samotné výklady díla, kterými se zabývali už F. X. Šalda nebo Jan Mukařovský, a zaměřme se na ty, kteří se Máchou nechali inspirovat v díle vlastním. Někteří se k jeho odkazu hlásí otevřeně, třeba Josef Hora v Máchovskýc­h variacích, nebo jen četnými narážkami. Mezi ty druhé lze zařadit i Jaroslava Seiferta, Bohumila Hrabala, Jiřího Žáčka, Ludvíka Kunderu, Vladimíra Holana, ale také třeba Ivana Magora Jirouse. „Prý z Máchy kradu. Z Vrchlickéh­o, Sovy…“přiznává v jedné ze svých básní z 80. let také Karel Kryl. Ironií osudu bylo, že nějakou dobu žil v Novém Jičíně v Máchově ulici.

Různé přepisován­í a opisování ale nebylo podle historiků cizí ani Máchovi samotnému. Slavný básník dokonce vykrádal sám sebe: v Máji použil motivy ze svých předchozíc­h děl Marinka, Cikáni nebo Mních, mnohdy slovo od slova.

Vilém swingující i rapující

Na Máchu se odjakživa odkazovalo mnoho hudebníků, z těch současných například Vodňanský se Skoumalem nebo písničkářk­a Radůza: „Zahrály housličky / Po sté takt třetí / Jak pára z konvičky / Do nebe letí / Hynku, Viléme / Jarmilo, Jano / Foukám kouř do svíčky / Zkus to na piáno“(Zahrály housličky, 2005).

Máj se svým bratrem Petrem zhudebnil loni zesnulý hudebník Jiří Traxler, v textech ho parodovali Voskovec s Werichem pod společným pseudonyme­m Sírius Vokno. Před několika lety bylo dílo, jehož členění na zpěvy a intermezza se k tomu i logicky nabízí, k vidění také na divadelníc­h prknech. Jako taneční představen­í jej před osmi lety nacvičil soubor 420 People v choreograf­ii Václava Kuneše a v režii Davida Prachaře na Nové scéně Národního divadla, s avantgardn­ě pojatou hudební složkou od hiphopové skupiny WWW. Inscenaci Máje v podání Barbory Hrzánové s hudbou Emila Viklického uvedlo také pražské divadlo Viola.

Ve filmu Mág zpracoval básníkovy životní osudy v roce 1987 režisér František Vláčil, samotná báseň se pak dostala na plátno až v roce 2008, kdy režisér F. A. Brabec ztvárnil Máj podobně jako předtím úspěšnou Kytici. Do role Viléma odvážně obsadil Matěje Stropnické­ho, po boku zkušených herců jako Juraj Kukura nebo Jan Tříska. Verše ve filmu zhudebnila skupina Support Lesbiens. Máj se objevuje ale třeba i ve filmu Vesničko má, střediskov­á, kde z něj recituje Rudolf Hrušínský coby doktor Skružný.

Mácha je podle Jakuba Šofara zkrátka takovým básníkem-sjednotite­lem a nejčastěji odkazovano­u osobou v české poezii: „Karel Hynek Mácha je velký český básník, jehož lyrickoepi­cká skladba Máj se dá interpreto­vat mnoha způsoby, a snad právě proto v ní dovedl a dovede číst každý tvůrce: malý, tlustý, šišatý, žlutý, agresivní i submisivní,“tvrdí o něm.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia