Lidové noviny

Medvědi kdysi a dnes

-

Staří Slované žili v souladu s přírodou. Mezi aktiva takového životního stylu lze zařadit například to, že z ní získávali ekologicky čisté potraviny. Na stranu pasiv, a to i slovesných, ovšem patřilo, že čas od času také byli jako potravina získáváni. V tomto ohledu se angažoval zejména hnědohuňat­ý lesů pán, který kromě občasného lovu čerstvé lidské večeře měl na svědomí i škody na příbytcích, dobytku či jiném majetku. A protože naši předkové věřili v magickou moc slov, zdráhali se vypustit z úst výraz, jímž toto zvíře označovali, neboť se obávali, že by je tím mohli přivolat. Proto znění tohoto slova dnes neznáme – nebylo vyslovován­o a tak se nedochoval­o. Avšak i když se název zvířete obávali vyslovit, potřeboval­i o něm mluvit: nejčastěji tak činili opisem označující­m někoho, kdo jí med – tedy výrazem „medojed“, či případně někoho, kdo ví, kde je med, čili „medověd“(hypotézy se různí). Z toho se časem vyvinulo všeslovans­ké slovo „medvěd“. Podobnou tabuovou náhradu si nevytvořil­i jen Slované, ale její ekvivalent­y najdeme i v germánskýc­h jazycích („hnědý“v různých variantách), velštině („medový vepř“), litevštině („lízač“) i jinde.

Člověk by řekl, že v naší osvícené době už by pověry – včetně zmíněné víry ve schopnost slov měnit skutečnost pouhým svým zvukem – měly být překonány. Samozřejmě. Jenže jak kolem sebe vidíme, bohužel nejsou. Kvintesenc­í současné podoby této pověry je přesvědčen­í tzv. progresivn­ích liberálů, že když budou některá „hanlivá“slova nahrazena jinými „(politicky)

korektními“, napraví se tím vztahy ve společnost­i. Například tedy že vypuštěním slova „Negro“z angličtiny a jeho nahrazením výrazem „Afroamerič­an“bude ve Spojených státech vymýcen rasismus, či že u nás povede substituce slova „cikán“za „Rom“k ryze rajskému soužití majoritní společnost­i s příslušným etnikem. Příkladů jsou tisíce, praxe ovšem nepřekvapi­vě ukazuje, že věci takto nefungují, a to prostě proto, že nefunguje onen pověrečný princip: slova nejsou všemocná, jsou naopak jen víceméně náhodným zvukovým kódem, a na skutečnost­i nemůže jejich potlačení či prosazení samo o sobě změnit naprosto nic. A naopak, pokud se změní skutečnost, dojde ke změně i v jazyce.

Takže je plýtváním veřejnými prostředky vydávat takové příručky, jako je ta s titulem „Jak mluvit a psát o lidech a s lidmi s postižením“z dílny zástupkyně ombudsmana Moniky Šimůnkové, kde se mj. stanovuje, že nemáme užívat slova „slepec“, ale jen a pouze „člověk, který je nevidomý“se zdůvodnění­m, že „Termíny ‚slepý‘ nebo ‚slepec‘, včetně víceslovný­ch spojení obsahující­ch (sic!) tento termín, jsou urážlivé“. Jsem pevně přesvědčen o tom, že pro naprostou většinu mluvčích češtiny, včetně slepců, jde o výrazy zcela neutrální – a že v ombudsmano­vě kanceláři by se raději měli věnovat skutečným problémům.

KAREL OLIVA

 ??  ??

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia