Lidové noviny

„České titulky mohou být rušivé“

- PETRA SMÍTALOVÁ

Hlavní metodička jazykové školy Skřivánek Marie Jelínek v rozhovoru pro Akademii LN mluví o výhodách a nevýhodách online výuky cizích jazyků, zmiňuje nejčastějš­í chyby, které Češi dělají, když se snaží mluvit anglicky, a také vysvětluje, jak se co nejefektiv­něji učit jazyk pomocí nedabovaný­ch filmů a seriálů.

LN Pandemie přinesla velký boom výuky na dálku. Jak taková online lekce ve vaší škole vypadá?

Velice zjednoduše­ně se dá říct, že úplně stejně jako ta prezenční, jen s tím rozdílem, že se studenti s lektorem nesejdou v klasické, ale ve virtuální učebně. Procvičují se všechny jazykové dovednosti – tedy mluvení, čtení, poslech a psaní. Navíc je možné plně využít bohaté online podpory k učebnicím. Lekce trvají nejčastěji 60 nebo 90 minut, ale máme i stodvaceti­minutové – i když ty jsou spíše výjimkou, nejčastěji studenti opravdu volí již zmiňovanýc­h 60 či 90 minut. Co se skupinové výuky týče, počet studentů omezujeme na maximálně šest až osm, ale nejčastěji učíme skupinky třech až čtyřech studentech.

LN Jaké jsou podle vás výhody a nevýhody online výuky?

Mezi největší plusy rozhodně patří velká flexibilit­a online lekcí. Můžete se učit opravdu odkudkoliv – z home office, z kanceláře, nebo pokud patříte mezi digitální nomády, tak klidně i z pláže. Naši studenti a lektoři si také velmi pochvalují větší časovou úsporu, protože při online lekcích odpadá nutnost za výukou dojíždět. Další výhodou je možnost prakticky si vyzkoušet online komunikaci v cizím jazyce, připravit se třeba na pohovor přes počítač nebo si zkusit vést online schůzku.

Nevýhodou může být to, že některým studentům a lektorům přece jenom chybí osobní kontakt, online lekce jim připadají neosobní a nemohou se dočkat návratu k prezenční výuce. Musím ale říct, že z velké části máme na online výuku velice pozitivní zpětnou vazbu. Studenti, kteří si na ni loni na jaře nemohli zvyknout, se už teď ke klasickým prezenčním lekcím ani nechtějí vracet. A lektoři v ní také našli zalíbení – oceňují možnost plně využívat doplňkovou online podporu k učebnicím, online kvízy a cvičení pro oživení lekcí.

LN Proč se část vašich klientů k prezenční výuce už nechce vrátit?

Vyjma zmíněné úspory času je to také tím, že spousta firem kvůli pandemii přešla plně na home office a návrat do kanceláří v nejbližší době ani neplánuje. Některé dokonce uvažují o úplném přechodu na home office, což samozřejmě opět nahrává zachování online formy výuky.

LN Jak se liší ceny online a prezenčníc­h kurzů?

Není v nich rozdíl. Online výuka je minimálně stejně kvalitní a efektivní jako prezenční výuka, není tedy důvod, aby byla levnější.

LN Souhlasíte s tím, že Češi sice celkem dobře ovládají gramatiku, ale jejich schopnost plynně komunikova­t je slabá? Firmy si na tohle u svých zaměstnanc­ů často stěžují.

Nemyslím si, že by zrovna perfektní znalost gramatiky a špatná schopnost komunikace byla typickým znakem Čechů. Máme studenty, kteří bojují s gramatikou, další s poslechem, někteří potřebují v cizím jazyce co nejvíce konverzova­t, jiní mají problém s psaným projevem. Hodně záleží na tom, jestli v práci v daném jazyce na denní bázi komunikují, nebo spíše jen píšou e-maily anebo třeba ani s cílovým jazykem do kontaktu nepřijdou.

Když bych nejčastějš­í chyby Čechů hodně zobecnila, řekla bych, že spousta studentů vymýšlí zbytečně složité a dlouhé větné konstrukce, v nichž se pak snadno udělá chyba anebo znějí kostrbatě. Přitom by kolikrát stačilo tvořit kratší a jednodušší věty, zvlášť pokud si nejsou v komunikaci jistí.

Takže pokud bych měla dát pouze jedno doporučení pro české studenty, bylo by to „nebojte se krátkých vět ani toho, že uděláte chybu – chyby dělá každý, i rodilý mluvčí“.

LN Řada lidí začala v době pandemie více sledovat filmy a seriály v originální­m znění. Jak konkrétně tím lze zlepšit jazykové schopnosti?

Filmy a seriály v původním znění jsou skvělým doplňkem ke studiu. Zábavnou formou vám mohou pomoci s poslechem, rozšíří vaši slovní zásobu a seznámí vás s různými variantami cizího jazyka.

LN Můžete poradit, jak na takovou „výuku filmem“, aby byla efektivní?

Pokud vás baví dívat se na filmy a seriály, určitě oceníte třeba Netflix a jeho nabídku různých žánrů. Můžete si tam zapnout anglické titulky, což ocení zejména středně pokročilí studenti. Ti ještě pokročilej­ší mohou titulky úplně vypnout a snažit se pochytit co nejvíce. Ze začátku to možná bude nezvyk, ale po čase si na pořady v angličtině zvyknete natolik, že o možnosti zapínat titulky ani nebudete uvažovat. Pro začátečník­y bych doporučila třeba sitcom Friends, How I Met Your Mother nebo The Big Bang Theory. Pokud byste hledali něco opravdu jednoduché­ho, budete se muset podívat spíše po videích již upravených pro výukové účely, jako jsou například Learn English na stránkách British Council, ESL Lab nebo na YouTube kanálu Learn English With TV Series či Learn English through Story. Dětské kreslené filmy nebo pohádky jsou také možnost, jak se zlepšit, ale z mojí zkušenosti dospělé studenty tento žánr začne velmi rychle nudit a může je od cizího jazyka i trochu odradit.

LN Kdy je podle vás lepší využívat při sledování filmu titulky v cizím jazyce a kdy ty české? Někdo tvrdí, že mu pomáhají, jiný, že ho spíše ruší a odvádějí pozornost od soustředěn­í na mluvené slovo.

To je opravdu velmi individuál­ní. Záleží to na úrovni vašich znalostí a také na náročnosti daného filmu či seriálu. Pokročilej­ší studenti mohou titulky úplně vypnout,

Zkuste to bez dabingu. Sledování filmů a seriálů je skvělý doplněk ke studiu jazyků, říká Marie Jelínek z jazykové školy Skřivánek.

Když bych nejčastějš­í chyby Čechů hodně zobecnila, dá se říci, že spousta studentů vymýšlí zbytečně složité a dlouhé větné konstrukce

LN Jaké výukové metody cizích jazyků jsou v současné době trendem? Objevují se nějaké nové přístupy, které dobře fungují?

Už několik let je velmi populární komunikati­vní metoda. Jak sám její název napovídá, soustředí se na rozvoj komunikačn­ích dovedností, na reálné situace, na kontext a na schopnost reagovat v cizím jazyce bez dlouhého přemýšlení či překládání si věty z mateřštiny. Myslím, že trend komunikati­vní metody, tedy aktivního používání cílového jazyka a zasazení jeho výuky do reálných situací, bude hojně využíván i v budoucnu.

 ?? FOTO MAFRA – JAKUB STADLER ??
FOTO MAFRA – JAKUB STADLER

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia