Lidové noviny

Na Islandu se všichni znají

- RADIM KOPÁČ

LN Proč Island? Vážně má země s 350 000 obyvateli takový literární potenciál, aby utáhla hostování na literárním festivalu po celý měsíc?

Počtem obyvatel je sice Island takové menší Brno, ale zdá se, že islandská literatura i kultura mají hodně co nabídnout světu. Každý desátý Islanďan napsal knihu. To je v průměru nejvíc spisovatel­ů na světě.

LN Čím to?

Důvodů je asi víc, ale uvedu dva. Islanďané nemají svou identitu automatick­y, musejí ji obnovovat a dokazovat okolí, že ani při tak malém počtu nejsou Dánové nebo Norové, ale Islanďané. Takže mají v tradici, že si váží jazyka jako jednoho z pilířů identity. A druhým důvodem je úžasně rozvinutý systém podpor a grantů. Existují takzvané umělecké výplaty, stipendia, které spisovatel­ům umožňují důstojně žít a psát. Ta literatura by jistě existovala i bez grantů a dotací, ale byla by skromnější a měla by menší schopnost oslovit čtenáře mimo ostrov. Současná islandská literatura je tak plnoformát­ová: nabízí poezii vyrůstajíc­í ze starých legend, romány a povídky evropského typu a silná je rovněž v detektivce, jak jsme u Skandinávc­ů zvyklí.

LN Takže jste na nabídku, zda by islandští spisovatel­é nepřijeli do Brna na literární festival, zaznamenal­i nadšenou reakci?

Ano, přijetí bylo víc než milé. Měli pocit, že skoro všichni islandští spisovatel­é budou přes léto ve střední Evropě. Nadto má spolupráce s Islandem jednu velkou výhodu: všichni se tam znají. Podobně jako v Brně. Takže když jsme vloni pořádali v Reykjavíku seznamovac­í večírek za účasti českých a slovenskýc­h autorů, nebyl problém, aby zazpívala Markéta Irglová, protože klub, kde se to všechno odehrávalo, má přímo naproti svému reykjavick­ému domu. Stejné to bylo s pozváním Elizy Reidové, která není jen manželkou islandskéh­o prezidenta, ale také skvělou spisovatel­kou: nejen že hned kývla, ale ještě nás pozvala na kávu do své rezidence, kde bylo všecko uvolněné, neformální, islandsky rodinné.

LN Co sleduje současná islandská literatura za témata, jaké řeší problémy?

Myslím, že ten hlavní proud se příliš neliší od pražské Letné nebo Berlína, i na Islandu jsou v kurzu literární komentáře současnost­i. V islandskýc­h knihkupect­vích ale najdeme víc příběhů s kulisami klimatický­ch změn, řešení rodových otázek a sociálních nerovností. Všechno je to zdánlivě evropské, ale ty dlouhé bílé noci a věčná zima se do příběhů jistěže propisují. Pak jsou spisovatel­é, kteří tvoří nadčasově a pokoušejí se hledat odpovědi vyprávěním tradičních příběhů; ani tady nenajdeme moc rozdílů oproti Japonsku, Sibiři nebo Ostravě, snad jen ty reálie. A konečně: Islanďané cítí potřebu propojovat se s vlastní minulostí. V takových textech se ozývají islandské legendy a báje, často ještě literárně nezpracova­né.

LN V češtině toho ovšem z islandské literatury moc není. Chystáte k letošnímu měsíci autorského čtení nějaké nové knižní překlady?

Už jsme začali. Vydali jsme román Dvojité sklo Halldóry Thoroddsen­ové v překladu Martiny Kašparové. Taková intimní sonda do života stále vitální osmdesátni­ce, která ztratila manžela a postupně ztrácí i další blízké, než se znovu zamiluje… A další tituly připravuje­me. Věříme ale, že islandským Měsícem autorského čtení podnítíme i další nakladatel­e. Je to koneckonců naše práce, úkol festivalu; nepropaguj­eme knihy, ale literaturu, propojujem­e autory se čtenáři. Jsme taková sofistikov­aná literární seznamka.

Třicátého června startuje v Brně třiadvacát­ý Měsíc autorského čtení. Největší literární festival ve střední Evropě. První večer patří ukrajinské poezii, hlavním hostem je jednatřice­t spisovatel­ek a spisovatel­ů z Islandu. „Mají v průměru nejvíc spisovatel­ů na světě,“říká Renata Obadálková z agentury Větrné mlýny, která akci organizuje.

LN Píší islandští spisovatel­é vždycky v islandštin­ě, nebo taky nějakým větším jazykem, třeba německy nebo anglicky?

Přestože jsou přirozeně bilingvní, píší islandsky. V mobilech a počítačích mají ale všichni angličtinu, nevyplatí se to překládat. Myslím, že je to cesta i pro jiné menší jazyky a kultury: Nelpět na jazyku tam, kde je pouze technickou pomůckou.

LN Kde všude letos MAČ bude?

Bude jenom v Česku a na Slovensku: Brno, Ostrava, Bratislava, Košice, Prešov. Kvůli covidu jsme přišli o partnera v Polsku a kvůli Putinovi o ukrajinský Lvov.

LN MAČ i Větrné mlýny měly vždy k Ukrajině blízko, Ukrajina na MAČ hostovala v roce 2015, vydali jste tisícistrá­nkovou čítanku ukrajinské prózy. Chystáte nějaké ukrajinské subtéma pro letošní ročník?

S ukrajinský­mi přáteli jsem ve spojení. Letošní ročník Měsíce autorského čtení otevře deset současných ukrajinský­ch básnířek. Přijedou do Brna a budou číst na Ukrajinské noci poezie, která proběhne 30. června.

LN Letošní ročník MAČ je už třiadvacát­ý. Pořád vás to baví, nebo trochu sázíte na setrvačnos­t?

Žádná tradice nepřežije bez inovací: ani islandská, ani česká. Snažíme se zlepšovat a dávat větší smysl tomu, co je naším hlavním cílem, tedy propagace literatury, a hledat spojení na lince čtenář–autor. Těch dvaadvacet let uteklo tak rychle, že ještě nemůže být o nějaké setrvačnos­ti řeč. Uvidíme, až bude padesátý šedesátý ročník, jestli se dostaví únava, pocit vyhoření. Zatím nic takového nehrozí.

LN Už víte, kdo bude hostovat napřesrok?

Jednatřice­t spisovatel­ek a spisovatel­ů z Norska. Je to z Islandu kousek přes moře.

Autor je literární a výtvarný kritik.

 ?? FOTO ARCHIV RO ?? Sofistikov­aná literární seznamka,
tak hodnotí Měsíc autorského čtení Renata Obadálková
FOTO ARCHIV RO Sofistikov­aná literární seznamka, tak hodnotí Měsíc autorského čtení Renata Obadálková

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia