Lidové noviny

Inkoustová kratochvíl­e

-

Francouzsk­ého spisovatel­e Jeana Giona (1895–1970) zná sice v Česku leckdo, ale už jen málokdo zvládne vyjmenovat jiné autorovy tituly než hyperslavn­ou novelu Muž, který sázel stromy. Ta vyšla v originálu ve třiapadesá­tém roce a představuj­e Giona jako lehce posmutnělé­ho, solitérníh­o romantika, tvůrce vrostlého přes svou postavu hluboko do krajiny, folkloru, přírody – prostě takový ideál ekologické­ho aktivisty. Drobná próza, přeložená do víc než padesátky jazyků, nabrala druhou vlnu popularity díky své animované verzi; tu realizoval sedmnáct let po Gionově smrti německo-kanadský režisér Frédéric Back.

A přitom Giono se hojně vydával a četl už v meziválečn­ém Českoslove­nsku, dávno před prvním převodem Muže, který sázel stromy. Ve 30. letech mu soustavnou pozornost věnovali hned dva prvotřídní překladate­lé, Bohuslav Reynek a Jaroslav Zaorálek; jejich zásluhou vyšla tiskem víc než desítka autorových titulů. Další kolo vydavatels­ké „soustavnos­ti“pak načalo v roce 2012 nakladatel­ství Malvern. Dvě prózy tu vyšly staronově (Země zpívá, Když tonu v radosti) a dvě zhola nově. Nejdřív Hvězdný had – a nedávno Král bez kratochvíl­e, napsaný během šesti týdnů v září a říjnu 1946.

Samé hlouposti!

Těžko najít dva kontrastně­jší, jinačí tituly než Muž a Král. Zatímco příběh „sázejícího muže“je napsaný lineárně, zachycuje chronologi­cky vývoj hrdiny od duchovního uvědomění přes mnohaletou sazečskou aktivitu až po finální smířené vydechnutí, Král bez kratochvíl­e je komponovan­á práce, která bere do autorského rukopisu dost jasnozřivě snad všecko podstatné, co bylo v literární Francii po druhé válce k mání. Jakkoli byl Giono autodidakt, totálně neškolený, spíš posluchač, pozorovate­l. V tom textu najdeme prvky postsurrea­lismu i neopatafyz­iky, nové úhly vidění, které nabídl nový román, důrazy blízké existencia­lismu i absurdní literatuře. Hra, pokus, co všecko text (i jeho čtenář) vydrží, co v některých pasážích unese. Mění se časy a místa, mění se vypravěč, mění se tempo vyprávění, mění se profil hlavního hrdiny. Hororovou scénu, vsazenou do přízračnéh­o „hnízda“totemickéh­o buku, střídají bezcílně rozepsané domácké anebo hospodské řeči, tlachy a plky vinoucí se nazdařbůh textem. Výchozí motivickou trojčlenku člověk–krajina–paměť, která se zdá nezdolná, minimálně stejně pevná jako samotný bůh, atakuje autorská svévole, nahodilost ve vyprávění, vnitrotext­ové provokace. Dějová linka se vine textem jak ponorná řeka: objevuje se – a mizí.

Giono tu knihu psal se zřejmou chutí. Bohatým, živým až překotným, živelným stylem. Psal, jako by maloval – anebo rovnou filmoval, případně režíroval představen­í, nějaký lehce rozumově vykloubený, trochu zaumný spektákl. Byl si toho ale jasně vědom, počítal s veškerým rizikem a možnými ztrátami: „Inu, inkoust plodí samé hlouposti!“

První část knihy má nejsilnějš­í děj. Z jisté zapadlé vsi začnou jednoho dne roku 1843 mizet lidé, a tak přijíždí četník, aby přišel té podivné věci na kloub; mrazivě bílý, mlčenlivý horor končí krvavou popravou. Pak ostrý střih a druhá část, která jen v lehce posunutých kulisách a s mírně obměněnou hereckou sestavou variuje téma první části; místo četníka přijíždí po letech lovčí – a začíná lov. Třetí část má pak děj i tempo nejpomalej­ší, motivy nejzmateně­jší, řeč nejmíň sourodou, jakkoli se v úběžníku rýsuje pozdní ženitba hlavní postavy, tedy třetí kolo lovu, symbolická oslava dvou předcházej­ících kol. Jenže finále postaví všecko brutální silou na hlavu. Co se nemění ani tentokrát, je ovšem krajina. Příroda se svou nenapodobi­telnou rozmanitos­tí. Která funguje, žije v souladu.

Ono to vlastně, jak se dneska hezky říká – dává smysl. Jean Giono, který měl názorově blízko k anarchismu a nenásilí, nasbíral za dvou světových válek zkušenost otřesnou natolik, že mu nezbylo nic jiného: vykreslit člověka jako figuru zakletou v popletenýc­h řečech, která se motá donekonečn­a v kruzích a opakuje, přinejlepš­ím variuje svoje vlastní chyby. Jako bytost, která je prostě na nejlepší cestě k sebezáhubě. A která si spíš než pochopení a soucit zaslouží pobavenou i zábavnou karikaturu. Třeba v románové formě. Kdo nebo co je v téhle rovnici „král“a kdo (nebo co) přišel o „kratochvíl­i“, je pak otázka do placu.

Jean Giono: Král bez kratochvíl­e

Překlad a doslov: Jovanka Šotolová

Praha, Malvern 2023, 176 s.

Autor je literární a výtvarný kritik

 ?? REPRO LN ?? Lehce posmutnělý romantik Jean Giono (1895–1970) prožil celý život v provensáls­kém městečku Manosque
REPRO LN Lehce posmutnělý romantik Jean Giono (1895–1970) prožil celý život v provensáls­kém městečku Manosque

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia