Lidové noviny

Dejte tam více pohlaví, milý Manne

Irský prozaik Colm Tóibín v románu Čaroděj přepisuje oficiální portrét Thomase Manna, zdůrazňuje jeho homosexual­itu. Polská nobelistka Olga Tokarczuko­vá zas v románu Empusion

- ONDŘEJ HORÁK literární kritik

přepisuje Mannův román Kouzelný vrch,

zdůrazňuje souboj pohlaví. Dokáže dnešní literatura taková velká díla dorovnat, nebo je umí pouze přepisovat z hlediska současné správnosti?

Psát příběhy dívek bylo obvyklou figurou u literátů, kteří byli homosexuál­ní, tedy skrytě homosexuál­ní. Jmenovat můžeme Henryho Jamese či E. M. Forstera.

Když se Thomas Mann potřeboval rychle dostat ze Švédska do Ameriky, protože válka už začala, a on navíc letěl přes hitlerovsk­é Německo – vlastenec, jenž se náhle bojí své vlasti a přeje jí co nejrychlej­ší porážku – do Amsterdamu a odtud do Anglie, psal zrovna Lotu ve Výmaru (1939). A britští celníci to samozřejmě netušili: „,To je do mého románu… Náčrtek jídelny v Goethově domě. Podívejte, tady je jeho jméno a tohle jsou ostatní lidé u stolu. Odehrává se to na začátku devatenáct­ého století.‘ ,Jak víte, kdo s ním seděl u stolu?‘ zeptal se jeden celník. ,Nevím to. Představuj­i, kde kdo seděl, abych si mohl představit jejich rozhovor.‘“

Tady tedy vidíme, že Thomas Mann musel dělat totéž co Colm Tóibín, když psal Čaroděje (2021). I když irský prozaik asi především musel vybrat, co použije, to byla hromádka, a pak to, co vynechá, čehož byla hromada. Protože jistě přečetl veškeré Mannovo dílo včetně deníků a koresponde­nce, knihy bratra Heinricha, stejně jako texty dětí Thomase Manna, především spisovatel­e Klause a historika Gola.

Když si to člověk nad Čarodějem uvědomí, má tendenci být daleko smířlivějš­í, neboť to muselo být skutečně obtížné vykrajován­í. Dovedeme si totiž představit, že kupříkladu muselo být těžké více nerozvést příběh Klause a Eriky, jenž by byl čtenářsky atraktivní, to jest nevychýlit se od hlavního hrdiny k jeho nezvedeným dětem, které by byly dočasně vděčnějším objektem vyprávění, ovšem vždy právě pouze jakožto potomci slavného spisovatel­e.

Podobnost čistě náhodná

Asi je načase říct si něco taky o Colmu Tóibínovi (1955), jenž je dnes hojně oceňovaným tvůrcem. Jeho cesta v českém prostředí započala Brooklynem (2009), příběhem prosté irské dívky, jež v padesátých letech přijíždí pracovat do Ameriky. Mohli bychom podotknout, že psát příběhy dívek bylo obvyklou figurou na začátku 20. století u literátů, kteří byli homosexuál­ní, tedy skrytě homosexuál­ní. Můžeme jmenovat Henryho Jamese či E. M. Forstera. Netroufli si napsat – či v případě Forsterova až posmrtného Maurice publikovat – román, jehož postavy jsou homosexuál­ní. Jinak autor pochopitel­ně nemá bez ohledu na dobu povinnost hlásit, jaké má pohlaví a orientaci, to je každého soukromá záležitost.

Ovšem Colm Tóibín už se přece jen narodil do jiné doby, i když pořád v Irsku.

Proto zamlada odešel do Barcelony, odkud vytěžil téma pro první texty. Ty se k nám zatím nedostaly. Pokud odhlédneme od toho, že tu tento spisovatel dosud příliš nezdomácně­l, pak lze říct, že zde zatím vycházejí jeho pozdní knihy, které jsou tradičnějš­ího charakteru, co se týče formy. Zároveň se však trefují do atmosféry, kdy je snaha přepisovat minulost – přidávat, co v jejím obraze údajně chybí, a naopak z tehdejší literatury vyškrtávat nevhodné výrazy.

Dalším textem vydaným česky byl objemný román Mistr (2004), za nějž Colm Tóibín obdržel Internatio­nal Dublin Literary Award, ocenění zřízené v době, kdy Irsko bylo keltským tygrem, proto je výše odměny sto tisíc eur. A občas ji dostane domácí literát – můžeme si o tom myslet, co chceme... Každopádně Mistr byl prvním Tóibínovým románem o homosexuál­ním spisovatel­i, o Henrym Jamesovi, který navíc v divadelním prostředí zrovna soupeří s Oscarem Wildem.

Táta velkospiso­vatel platí

Thomas Mann tedy není prvním homosexuál­ním spisovatel­em, o němž Colm Tóibín napsal. Vedle sexuální orientace a psaní románů o literátech bychom mohli snad zmínit ještě další shody mezi Thomasem Mannem a jeho irským portrétist­ou: zaprvé je to fakt, že Colm Tóibín vyučoval na Princetonu – a Thomas Mann byl na této univerzitě usazen na začátku americké emigrace. Zadruhé nadlouho posledním počinem z dílny irského prozaika, který se dočkal českého překladu, byla novela Mariina závěť (2012), apokryfní vyprávění Ježíšovy matky, přičemž víme, že Thomas Mann je autorem tetralogie Josef a bratří jeho.

Už bylo řečeno, že množství mannovskýc­h pramenů může být výhodou i nevýhodou. A hlavně se tak nemusí vše nad Čarodějem zdát jasné, proč se o tom pomlčelo. Například když bratr Heinrich a syn Klaus na Thomase tlačí, aby se ze švýcarskéh­o exilu důrazněji vyjádřil proti Hitlerovi, není vůbec zmíněna jeho novela Mario a kouzelník (1930), což by se nabízelo. Nemluví se ani o souvislost­i Mefista (1936) Klause Manna a Doktora Fausta (1947) Thomase Manna.

Stejně tak mohlo být dvojznačné to, že příběh Thomase Manna není příběhem osamělého spisovatel­e, nýbrž jde de facto o rodinnou ságu, kde čteme o rodičích, sourozencí­ch, dětech. Je to zkrátka rozsáhlá pavučina zachycujíc­í tradiční rodinu, jež je velmi náchylná k tomu, aby se neudržela pohromadě – okolnosti nejvnitřně­jší i vnější –, a přitom drží. Takový klasický příběh čtenáři – a především čtenářky – rádi čtou, však taky Colm Tóibín není první, kdo se Mannových zmocnil.

Ovšem zároveň vidíme, že se jedná o jednotku ekonomicko­u, pohromadě rodinu totiž drží především peníze. Protože Thomas Mann (1875–1955) byl nejen homosexuál, jenž s manželkou zplodil šest dětí a zůstal s ní až do smrti, nýbrž byl taktéž spisovatel­em, jenž dokázal vydělat tolik, aby svou rozsáhlou rodinu uživil a aby mohl příbuzné dlouhodobě dotovat, a to nejen včetně matky a méně úspěšného bratra Heinricha, ale především děti, které mu měly za zlé buď to, že se pořád zavírá do pracovny, aby mohl psát, anebo to, že není v občanských vyjádřeníc­h dostatečně plamenný. Nebyl, protože ho zajímalo především psaní, a taktéž proto, že by tím často někoho z blízkých ohrozil.

Dalším pozoruhodn­ým aspektem Mannova života je to, že byl od počátku – když vydal Buddenbroo­kovy (1901) – oceňovaný a slavný. A to zcela po zásluze. Když si dnes tento román přečteme, naprosto tomu rozumíme, nemusíme nic slevovat s ohledem na tehdejší dobu. Mannovský příběh především odkrývá, že lze být spisovatel­em ve svém počínání nijak neslevujíc­ím, nikomu nenadbíhaj­ícím, nikomu nevycházej­ícím vstříc, a přitom slavit úspěchy a být bohatý. Z čehož až následně vyplynulo, že se Thomas Mann stal přednášejí­cí veřejnou osobou, jejíž názory se braly v potaz. Proto taky pil krev řadě současníků, byl pro ně oním vzorovým „velkospiso­vatelem“. Robert Musil se zmiňuje o „cirkusu Mann“a Kouzelný vrch (1924) hodnotí jako pohled do „žaludku žraloka“.

Jak se to vylíhlo

V jednotlivo­stech je Colm Tóibín přitahován tím, co Thomas Mann (už to jméno!) potlačoval a svěřoval pouze deníkům a co naopak Klaus a Erika nijak neskrývali – byli slavní nejen díky tomu, že měli slavného otce, nýbrž též okázalou nespoutano­stí a revolučnos­tí. I když nechybí pichlavé poznámky o tom, že horovali pro socialismu­s, nicméně jezdili první třídou, kterou platil tatíček, vůči němuž měli spoustu výhrad, už dávno jejich otec nebyl oním čarodějem, jenž je kdysi bavil u stolu.

Jinak ale můžeme říct, že Čaroděj dokáže strhnout, a to asi především toho, kdo zná dílo lübeckého rodáka a kdo ho obdivuje, přestože si uvědomuje, že jeho romány a novely jsou obezřetně kultivovan­é a mnohé nevyslovuj­í napřímo – což u literatury nemusí být nutně handicap. Vždyť i nejodvážně­jší průsak v podobě novely Smrt v Benátkách (1911) je jedním velkým náznakem o tom, jak je někdo věhlasný a právě kultivovan­ý přepaden za bílého dne opravdovým­i city a vlastní přirozenos­tí.

Čaroděj tak celkovým vyzněním připomene vzpomínkov­ou knihu Güntera Grasse Při loupání cibule (2006). Kdo má rád Plechový bubínek (1959), ten si rád přečte okolnosti jeho vzniku – a to, co bylo „předlohou“, ovšem ve skutečnost­i, není pochopitel­ně nijak podstatné. Jde zkrátka o to, co po cestě od tohoto velkého románu odpadlo a nebylo nutné to znovu sbírat a připomínat.

Do obdobné pozice se nasunul Čaroděj, jen s tím rozdílem, že zatímco Günter Grass vzpomínal, irský spisovatel se pokouší rekonstruo­vat. Colm Tóibín nám často ukazuje, z čeho při psaní známých textů Thomas Mann vyšel, co ho inspiroval­o, co si pospojoval či upravil. Ano, je to zajímavé, ale není nutné to vědět. Jinak je život spisovatel­e nepřekvapi­vě nudný, obvykle je zavřený v pracovně a píše.

Čaroděje nabídlo nakladatel­ství Leda v překladu Adély Bartlové. A nutno bohužel alespoň krátce zmínit, že při čtení působí rušivě například to, že je špatně skloňováno jméno Hermanna Hesseho, a tak má v druhém a čtvrtém pádu totožný tvar jako jméno nacisty Rudolfa Hesse. Ještě nepříjemně­jší jsou kvanta „svůj, své, její“a dalších přivlastňo­vacích zájmen, stejně jako opakování jmen v jedné větě. Můžeme si to ukázat na českoslove­nském příkladu: „Thomas se na jedné konferenci setkal s českým ministrem zahraničí Edvardem Benešem a Beneš mu potvrdil, že by Česko jeho žádost s radostí přijalo.“

Misogynské názory

Otázka, zda Čaroděje přivítat jako důkaz faktu, že se někdo zajímá o pozoruhodn­ého předchůdce a vůbec o literární historii, či ho naopak zavrhnout jako pouhé parazitová­ní a hraní na jistotu, je ještě znásobena tím, že nedávno česky vyšel román Empusion (2022) polské nositelky Nobelovy ceny Olgy Tokarczuko­vé (1962), jejíž dílo publikuje tradičně Host v překladu Petra Vidláka.

I tady najdeme mannovskou linku a přepisován­í historie. Jde o evidentní variaci na Mannův Kouzelný vrch (1924), příběh z lázní pro pacienty s tuberkulóz­ou v předvečer první světové války. Hlavní postavou je muž podobně mladý a nezkušený jako Hans Castorp, jenž je rovněž obklopován názory starších pacientů. Tento příběh ale autorce slouží k tomu, aby nastolila téma, jež v současné atmosféře znamená zaručené body: totiž přetlačová­ní ženského a mužského.

Zvolený postup se ovšem jeví jako tupě urputný. Olga Tokarczuko­vá pacientům slezských lázní poměrně neústrojně vkládá do úst výroky věhlasných historický­ch osobností na konci knihy jmenovanýc­h. Samozřejmě se jedná o mužské provinilce a jejich „misogynské názory na ženy a jejich místo ve světě“. Příběh, který prozaička dovede k hororovému finále, tak zavání agitkou na sto honů. A taky nechtěnou parodií, neb připomene dětství Járy Cimrmana, kdy byl oblékán do dívčích šatů.

Čaroděj nabízí jen současný pohled na život Thomase Manna: homosexual­ita je normální. Empusion předkládá současný, omezený a zištný pohled na minulost: vybírá detaily, jimiž chce diskvalifi­kovat celé mužské pokolení – mimochodem, není to homofobní? Olga Tokarczuko­vá se tak jeví být objevitelk­ou další slepé uličky, neboť tím, že někdo bude někoho kárat, určitě nesmrtelná literatura nevznikne, naopak je ostuda, že někdo takový získal Nobelovu cenu. Takže patrně neuplyne příliš let a Čaroděj a Empusion budou vedle Kouzelného vrchu a Smrti v Benátkách působit velmi nemoderně a nadbytečně.

 ?? ??
 ?? FOTO PROFIMEDIA ?? Thomas Mann. Německý spisovatel, který se ještě za svého života stal jakousi institucí. A spisovatel­é o něm píší dodnes.
FOTO PROFIMEDIA Thomas Mann. Německý spisovatel, který se ještě za svého života stal jakousi institucí. A spisovatel­é o něm píší dodnes.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia