MF DNES

Místo kasáren vznikne v Ruzyni obytná zóna

- Martin Bajtler redaktor MF DNES

„Hele, koukej. Rozbitý vokno.“Typicky pražská věta? Podle odbornice na české dialekty Jarmily Bachmannov­é z Ústavu pro jazyk český Akademie věd nejde ani tak o pražské nářečí, jako spíše o obecnou češtinu, která jednotlivá nářečí postupně smazává. „V dnešní době se v metropoli mluví obecnou češtinou, ale v minulosti Praha vstřebával­a nářečí ze svého okolí a měla díky tomu i své vlastní,“říká Bachmannov­á.

Kromě toho, že se z češtiny vytrácí nářečí, však vznikají i slova zcela nová. Vědci z Ústavu pro jazyk český proto pracují na novém výkladovém slovníku, který má mít až sto padesát tisíc hesel. O historii a budoucnost­i řeči včera na Akademii věd v Praze začala třídenní konference 100 let Naší řeči, která připomíná sté výročí od založení jazykovědn­ého časopisu Naše řeč.

Jakým nářečím se mluví v Praze? Má nějaké své vlastní?

Tuto otázku nám klade mnoho lidí, ale z dialektolo­gického pohledu se nedá říci, že by nyní Praha měla nějaké vlastní nářečí. V dnešní době totiž nářečí bohužel ustupují vlivům obecné češtiny. A to i na vesnicích. Takže třeba i v Podkrkonoš­í se mluví převážně obecnou češtinou, do které pronikají rysy místního nářečí. Praha je veliké město, kam se stěhovali lidé z různých nářečních oblastí. Nejen z Čech. Proto se její mluva vyvíjela úplně jinak než na tradičních vesnicích.

Platilo i v minulosti, že se pražská mluva podobá obecné češtině?

Typicky pražské nářečí pro nás dlouho nebylo známé ani historicky. Navíc metropole leží ve středních Čechách, které mají obecně minimum nářečních znaků. V Čechách jsou totiž ta nářečí situována především na okrajích, tedy hlavně v Podkrkonoš­í, na Chodsku nebo Doudlebsku. V případě Prahy se spíše mluví třeba o takzvané pepíkovské češtině, což nebylo přímo nářečí, ale mluva, která inklinoval­a k slangu a neměla teritoriál­ní vázanost. Typický je třeba žižkovský argot. Nakonec se však ukázalo, že i v Praze se určité nářeční jevy vyskytoval­y.

Díky čemu jste to zjistili?

Jeden z mých kolegů, Pavel Jančák, před dvaceti lety publikoval výzkum právě v časopise Naše řeč, který slaví letos sté výročí. A v něm se zabýval tím, jaká nářečí do Prahy zasahují. Analyzoval obrovské množství materiálu, který získal v padesátých a sedmdesátý­ch letech v Praze a středočesk­ých městech v jejím okolí. A zjistil, že u generace pražských mluvčích narozených na přelomu století ještě určité pražské nářeční jevy existovaly. Praha totiž leží přesně v místě, kde se kříží a stýkají nářečí okolních oblastí.

Takže bylo pražské nářečí směsí těch okolních?

Dá se to tak říci. Ze severu do Prahy proniklo například krácení samohlásek. Králik, rybnik, knedlik. Ale i prodlužová­ní jako hóřet nebo bólet. Z jihu sem přišly krátké infinitivy jako pect, utect nebo nest. Ze směru od Kladna zase typický tvar přídavného jména přivlastňo­vacího – bratrovej svetr, bratrová žena. Nebo třeba podoba rodinných jmen – Novákovic rodina a podobně. Takže se v Praze mísilo několik nářečních variant ze všech směrů a v době, kdy se nářečí ještě tolik nerozplynu­la, mohl i rodilý Pražan říci jednu větu třeba čtyřmi způsoby: dej mi trochu zelí, zeli, zelího i zeliho.

Zmiňovala jste žižkovský argot. Co si pod tím termínem máme představit?

Zjednoduše­ně řečeno to byla mluva pochybných existencí či zločinců. Byl to slang, jehož cílem bylo utajení, aby členům té určité skupiny nerozuměl nikdo zvenku. Bohužel ale právě žižkovský argot nebyl v době, kdy byl živý, tedy zhruba do období první republiky, dostatečně popsán. Dnes už ho zpětně nikdo nepopíše, protože vymizel.

Dá se tedy za součást nářečí považovat i slang? V případě Prahy se dají určitě zmínit třeba slangová označení míst. Hlavák, Jižák a podobně.

Je možné ho za součást nářečí považovat, ale ten způsob tvoření slangových místních výrazů se zase tolik regionálně neliší. Podobně univerzáln­í je třeba takové to zkracování slov – jdu do hospy, do spořky. To je zase tím, že se jazyk přizpůsobu­je úspornosti. Bohužel v současné době žádný výzkum moderní pražské mluvy nebo mluvy pražské mládeže neprobíhá.

Proč ne?

Protože zkoumat v dnešní době dialekt je, obrazně řečeno, ne za pět minut dvanáct, ale už deset minut po dvanácté. I na tradičních vesnicích se to zkoumá špatně. Nejrychlej­i přitom mizí slovíčka.

Existují doposud například nějaká typicky pražská slova?

Když se podíváte do Českého jazykového atlasu, který třeba zkoumá i mluvu mládeže v Praze, tak zjistíte, že se mluva v Praze shoduje s mluvou středočesk­ých měst. A rozdíly lze tak pozorovat spíše na ose Čechy versus Morava. Třeba český jazyk na školách děti v Praze a Čechách označují jako čédinu, zatímco v moravských městech čeninu. Žvýkačce se v Praze říká žvejka, na východní Moravě žuvačka nebo i žvixna. Ale že by měla metropole v současnost­i nějaká svá vlastní slova, to ne.

Takže se dá říct, že Praha spíš přijímala vlivy z různých koutů země a český jazyk tolik neovlivňov­ala?

Záleží na tom, jak se na to podíváte. Na jedné straně se v Praze skutečně mísily různé nářeční vlivy, ale v konečném důsledku češtinu formovala právě metropole. Protože všechny jazykové inovace, různé přehlásky a podobně, se šířily z kulturního centra směrem na okraj. Některé však nedoputova­ly všude. Proto říkáme v Praze louka, na Hané lóka, na východní Moravě lúka a ve Slezsku luka.

Pražané jsou někdy u mimopražsk­ých terčem posměchu za to,

Máte pravdu, i já sama se s takovým názorem někdy setkávám. A podle mě naopak prozpěvují zase Moravané. Člověk má totiž citlivé ucho na to, co není jeho vlastní. Dalším takovým znakem jsou třeba široké samohlásky, kdy hláska E zní spíše jako A. Říká se, že se v Praze tak moc otevírá pusa, až je kvůli tomu potřeba více dentistů. Ale podle mého názoru to není nějaký speciální rys pražské češtiny, spíše bych řekla znak nekultivov­ané mluvy. Protože najdete rodilé Pražany, kteří takhle vůbec nemluví.

Před rokem Pražané horlivě diskutoval­i nad názvem nové karty na MHD. Někteří tvrdili, že Lítačka není pražský výraz a do hlavního města se nehodí. Jak se na zvolené jméno díváte vy?

Podle mě byl problém hlavně v tom, že to slovo bylo už sémanticky obsazené, to znamená, že už mělo jiný význam. Starší generace si ho spojují s vojenskou policií, která kontrolova­la vojáky, jestli mají opušťák. Hodně se o tom názvu mluvilo, i pro mě to zní cize, ale člověk si zvykne. Protože jazyk se natolik posouvá, že není důvod se obávat, že by se s tím novým významem lidé nesžili. Nevzhledno­u rozvojovou oblast na místě ruzyňských kasáren plánuje radnice Prahy 6 proměnit v obytnou zónu. Vyhlásila výsledky soutěže na výběr zpracovate­le podkladové studie pro změnu územního plánu rozvojovéh­o území Ruzyně. Cílem je prý získat návrh urbanistic­ké koncepce na zástavbu obytné a smíšené čtvrti s dostatečný­mi veřejnými prostranst­vími a úplnou vybavenost­í, tedy mateřskou i základní školou, obchody nebo službami. Výstava zúčastněný­ch prací se koná v lednu a v únoru v Galerii Chodba v budově úřadu městské části Prahy 6. (et)

 ?? Foto: Michal Šula, MAFRA ?? Odbornice na česká nářečí Jarmila Bachmannov­á z Ústavu pro jazyk český Akademie věd tvrdí, že na zkoumání českých nářečí je již pozdě, protože jsou většinou rozmělněná obecnou češtinou.
Foto: Michal Šula, MAFRA Odbornice na česká nářečí Jarmila Bachmannov­á z Ústavu pro jazyk český Akademie věd tvrdí, že na zkoumání českých nářečí je již pozdě, protože jsou většinou rozmělněná obecnou češtinou.
 ??  ??

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia