MF DNES

Nabokov uměl psát román i na bidetu

- Monika Zavřelová redaktorka MF DNES

Skutečný život Sebastiana Knighta není nejzářnějš­ím dílem spisovatel­e Vladimira Nabokova. Českého překladu se mu navíc dostává až nyní. Přesto je nejméně ve dvou ohledech zásadním milníkem v jeho literární tvorbě.

Zaprvé jde o vůbec první příběh, který Nabokov sepsal v angličtině. Uvědomoval si totiž, že skupina jeho potenciáln­ích čtenářů, ruských emigrantů, která přišla do Evropy po převzetí moci bolševiky, se pomalu začíná rozptylova­t. Bylo tak na čase oslovit nové čtenáře ovládající angličtinu, kteří by knihu kupovali. „Loučení s ruštinou a pronikání do nového jazyka, v němž se mu později podařilo vytvořit svébytnou kvalitu obdivovano­u rodilými mluvčími, bylo traumatizu­jící, jenže selhání nepřipadal­o v úvahu,“stojí v doslovu Zuzany Válkové. Její slova potvrzují i vzpomínky Nabokovova okolí, kterému autor dával pro kontrolu rukopis číst.

Vypravěčem příběhu je nevlastní bratr spisovatel­e Sebastiana Knighta vystupujíc­í pod iniciálou V. Ten se snaží sepsat biografii, ve které by jej co nejpřesněj­i vystihl a hlavně poznal, co byl ve skutečnost­i zač. Vydává se za jeho přáteli, vyvrací nepravdy z jiné biografie a neodbytně pátrá po jeho poslední milence. Až se pomalu sám stává Sebastiane­m Knightem. Netřeba však prozrazova­t více.

Konečně v češtině

Druhá věc, která činí Skutečný život Sebastiana Knighta v Nabokovově tvorbě tak zásadním, je právě náročná doba, ve které vznikal. Nabokov těch 170 stránek sepsal v tuhé atmosféře předválečn­é Evropy, na přelomu let 1938 a 1939, tedy těsně před útěkem do Spojených států amerických. Román vznikal v koupelně, kde mu jako stůl posloužilo cestovní zavazadlo položené přes bidet. Vydání se kniha dočkala až v roce 1941.

S českým překladem přichází nakladatel­ství Paseka až nyní čistě z časových důvodů. Vydání kompletníh­o díla Vladimira Nabokova není záležitost­í několika let. Šlo o soustavnou a pečlivou spolupráci překladate­le Pavla Dominika a redaktora Milana Macháčka. Ten bohužel loni v květnu zemřel. Bylo tak třeba najít člověka, který jeho práci převezme. Stala se jí Eliška Davidová. V nejbližší době Paseka plánuje ještě vydání nového překladu knihy Lužinova obrana a do budoucna se počítá i s dalšími díly.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia