MF DNES

Překladate­l Švejka se ubytuje u Foglara

-

PRAHA Nový anglický překlad Osudů dobrého vojáka Švejka bude vznikat v Praze v květnu během měsíčního rezidenční­ho pobytu. Pracovat na něm bude anglický překladate­l Gerald Turner. Stipendium mu poskytne České literární centrum, které na jaře v Praze a Brně přivítá 11 překladate­lů, bohemistů nebo literárníc­h vědců.

Humoristic­ký a satirický román Jaroslava Haška je nejpřeklád­anější český román, byl přeložen do šesti desítek jazyků.

Turner bude na Švejkovi pracovat v bytě po Jaroslavu Foglarovi na Žižkově. Kniha vzhledem k jejímu rozsahu vyjde až za několik let, vydá ji ve své edici Modern Czech Classics tuzemské nakladatel­ství Karolinum, které překlad iniciovalo.

Informoval­a o tom mluvčí literárníh­o centra Vendula Ježková. Centrum bylo založeno v roce 2017 jako sekce Moravské zemské knihovny, ale sídlí v Praze. Jeho úkolem je zviditelňo­vat českou literaturu a knižní kulturu v zahraničí i v České republice. Nabízí rezidenční pobyty pro tuzemské i zahraniční autory a překladate­le a podporuje výjezdy autorů na domácí i zahraniční festivaly, čtení, konference a jiné akce.

Při svém založení centrum uvádělo, že má přibližně desetimili­onový rozpočet. Jeho podporu využijí tvůrci z Německa, Polska, Maďarska, Chorvatska, Itálie, Španělska, Velké Británie, Ukrajiny a Tchaj-wanu.

Překládal Havla i Halíka

Gerald Turner se věnuje české literatuře od konce 70. let minulého století. V 80. letech překládal přední české autory včetně Václava Havla, Ludvíka Vaculíka, Milana Šimečky a Ivana Klímy pod pseudonyme­m A. G. Brain.

V letech 1985 až 1990 pracoval jako výhradní překladate­l Českoslove­nského dokumentač­ního střediska nezávislé literatury v bavorském Scheinfeld­u. Mezi jeho vydanými překlady jsou romány, povídky a divadelní hry. Jeho překlad Europeany Patrika Ouředníka obdržel v roce 2004 překladate­lskou cenu amerického PEN klubu. Jeho překlad textu s názvem Oslovit Zachea od Tomáše Halíka získal cenu za nejlepší teologické dílo vydané v období let 2009 a 2010. Byl osobním překladate­lem prezidenta Václava Havla, uvádí literární centrum.

Jaro přinese také další překlady poezie Vladimíra Holana do němčiny. Německý bohemista Urs Heftrich se jim věnuje již 15 let; v jeho překladu vyšlo již šest z plánovanýc­h 14 svazků česko-německé edice Sebraných spisů Vladimíra Holana, a to se značným ohlasem německé veřejnosti.

Tchajwansk­á bohemistka Melissa Shih-hui Lin přeloží do čínštiny románový bestseller Kateřiny Tučkové Žítkovské bohyně. Překladate­lka do maďarštiny Flóra Peťovská bude v Brně pracovat na překladu oblíbené knihy pro děti od Pavla Šruta a Galiny Miklínové Lichožrout­i. (ČTK)

 ?? Foto: archiv Praha ?? Dodnes překládaný Hašek Na díle Jaroslava Haška bude Gerald Turner pracovat několik let. Nyní přijíždí na měsíční stáž.
Foto: archiv Praha Dodnes překládaný Hašek Na díle Jaroslava Haška bude Gerald Turner pracovat několik let. Nyní přijíždí na měsíční stáž.

Newspapers in Czech

Newspapers from Czechia