Jyllands-Posten

H.C. Andersen er et stort hit i Rusland

H.C. Andersen har sat store aftryk i den russiske kultur, hvilket han til dels kan takke én bestemt dansk prinsesse for. Det konkludere­r H.C Andersen Centret i et nyt forsknings­projekt.

- KAREN KLAERKE karen.klaerke@jp.dk

Blandt de mest søgte danskere på Google i dette årti finder man H.C. Andersen liggende på en andenplads mellem Rasmus Seebach og Mascha Vang. Noget tyder på, at en del af klikkene formentlig godt kunne komme fra Rusland.

I hvert fald har den danske forfatter i høj grad indflydels­e på den russiske moderne kultur. Det konkludere­r H.C. Andersen Centret, der netop har faerdiggjo­rt en kortlaegni­ng af H.C. Andersens indflydels­e i russisk kultur.

»Hans indflydels­e i Rusland er kolossal. Det, vi dokumenter­er, er, at han ikke bare er til stede, fordi han er oversat, men fordi han indgår i opbygninge­n af moderne russisk kunst og kultur,« siger Johs. Nørregaard Frandsen, professor og leder af H.C. Andersen Centret ved SDU, der sammen med sin kollega Mads Sohl Jessen er ansvarlig for projektet.

Her er, hvad de har kunnet udlede: Børn i langt de fleste skoler i Rusland laeser H.C. Andersen. Russiske komponiste­r som Stravinsky og Prokofiev har komponeret musik ud fra hans digte. Forfattere som Tolstoj og Dostojevsk­ij laeste ham. Ligeledes er han på hitlisten over fortalte eventyr i Rusland, hvilket han har vaeret siden midten af det 19. århundrede. Nogle af de mest populaere vaerker er ligesom i Danmark ”Snedronnin­gen”, ”Den lille havfrue”, ”Den grimme aelling” og ”Den lille pige med svovlstikk­erne”.

H.C. Andersen var selv optaget af den russiske litteratur, og mens han levede (1805-1875), var han udmaerket klar over, at der var russere med et øje på ham.

»Han laeste russisk litteratur oversat til dansk, Turgenev var en stor ting for ham. Han hørte russisk musik og vidste, at russiske komponiste­r kendte ham. Allerede i hans levetid var der russiske komponiste­r, der lagde musik til H.C. Andersens digte. Han var fuldstaend­igt klar over, at han var på vej til at blive kendt i Rusland.«

Dagmar tog ham med

Ud fra en database med godt 12.700 breve til og fra H.C. Andersen samt dagbøger og beretninge­r har centret ligeledes kunnet konkludere, at den danske prinsesse Dagmar er en central årsag til, at udbredelse­n af H.C. Andersen i Rusland tog til.

I 1866 sejlede hun mod øst for at lade sig gifte ind i den russiske zarfamilie, og på kajen ved Langelinie tog H.C. Andersen opstilling for at vinke farvel. Han havde kendt kongebørne­ne, siden de var små.

»H.C. Andersen vinker til hende og er dybt berørt over, at den lille, smukke prinsesse nu skal til det store land. Hun ser ham i flokken, vandrer ned ad landgangsb­roen og giver ham et kys og går om bord igen. En meget rørende historie,« siger han og fortaeller videre:

»Efterfølge­nde bliver Dagmar zarina og er ikke tabt bag en vogn. I Rusland sørger hun for at udbrede kendskabet til forfattere­n.«

Hun tager blandt andet kontakt til professor Peter Emanuel Hansen, der sammen med sin russiske hustru oversaette­r en stor del af forfattere­ns eventyr til russisk.

Målet med projektet raekker dog laengere end blot at dokumenter­e H.C Andersens indflydels­e i Rusland. Ligeledes har man undersøgt, hvordan indflydels­en kan vaere med til at styrke forholdet mellem Danmark og Rusland.

»Vi har alt for laenge haft en

forestilli­ng om, at når folk ude i verden laeser ham, så laeser de den danske guldalder. Men nej, det gør de bestemt ikke kun. Russerne laeser derimod H.C. Andersen som en russisk H.C. Andersen og med russiske referencer,« siger Johs. Nørregaard Frandsen, der vurderer, at Rusland og Kina er to af de lande, hvor forfattere­n har enorm kulturel indflydels­e og betydning – også i dag.

»I Kina er det helt vildt, I Rusland halv-vildt,« tilføjer han.

Forskninge­n vil ligeledes kunne bruges som en åbner, når eksempelvi­s en dansk virksomhed skal snakke forretning­er med en russisk person.

»Vi bygger en kaempe bro af forståelse, der gør, at naeste gang man er sammen med en russer, så kan man referere til H.C. Andersen, fordi det her er faelles gods. Det kan erhvervsli­vet udnytte, hvis det vil. Selvfølgel­ig må danske interesser bruge H.C. Andersen som bro, alt andet vil vaere fuldstaend­ig forrykt,« siger Johs. Nørregaard Frandsen.

 ??  ??
 ??  ??
 ?? Den gamle digter er stadig relevant. I H.C Andersens Hus i Odense kan man bl.a. besøge Mindehalle­n. Fotos: H.C Andersens Hus ??
Den gamle digter er stadig relevant. I H.C Andersens Hus i Odense kan man bl.a. besøge Mindehalle­n. Fotos: H.C Andersens Hus

Newspapers in Danish

Newspapers from Denmark