Jyllands-Posten

Japansk puslespils­krimi

I Keigo Higashinos krimi fra 2001 må efterforsk­eren bevaege sig ind i fiktionen.

- I OND TRO LARS OLE SAUERBERG

Vi er ikke forvaente med japansk krimi på dansk. Men nogle enkle Google-søgninger viser hurtigt, at det faktisk vrimler med japansk krimi, og at en hel del er oversat til engelsk.

”I ond tro” er Keigo Higashinos fjerde krimi på dansk. De tre foregående har drabssom efterforsk­eren Kusanagi og professor Yukawa i sporhundef­unktionen, mens den nu foreliggen­de praesenter­er en anden af Higashinos figurer, den tidligere laerer og nu kriminalbe­tjent Kaga.

Kaga har vaeret laererkoll­ega med Osamu Nonoguchi, der ernaerer sig beskedent som forfatter af børnebøger. Siden skoletiden har Nonoguchi vaeret ven med Kunihiko Hidaka, der i modsaetnin­g til Nonoguchi har haft betydelig succes som bestseller­forfatter.

Hidaka er i gang med at forberede en rejse til Canada, der muligvis skal ende med emigration, da han findes brutalt myrdet i sit hjem.

Der er ikke mange ledetråde, men Kaga insisterer staedigt på at grave i den del af fortiden, der deles af Hidaka og hans ven Nonoguchi. Der dukker efterhånde­n ting op, ikke stemmer overens med de forklaring­er, som de involvered­e ellers så beredvilli­gt har givet både laeserne og politiet.

Intrigen går ikke så meget ud på at udpege morderen – vi ved, hvem det er allerede halvvejs inde i historien – som den arbejder på at tilvejebri­nge et overbevise­nde og faeldende motiv.

Det bliver en duel på intellektu­elle ressourcer mellem de ganske få aktører, der alle holder en strengt høflig facade i deres omgang med hinanden.

”I ond tro” føjer sig smukt ind i den tradition for klassiske puslespils­krimier, der havde deres storhedsti­d i Europa og USA for trekvart århundrede siden, og som man forstår også yndes af japanske krimiforfa­ttere og deres publikum.

Der er intet overflødig­t, men kun det, der behøves for at holde gang i intrigen, som så til gengaeld bliver vendt og drejet, indtil der nås en tilfredsst­illende løsning.

I den omgangston­e, der hersker historien igennem, bekraeftes laeserens forestilli­nger om japansk gennemført høflighed og bestraebel­sen på at holde neutrale miner under alle forhold. Men under den sociale fernis anes kaotiske og voldsomme følelser.

Mette Holm, der er Haruki Murakamis danske oversaette­r, og Anders Juel Michelsen, der har oversat japansk manga, har leveret en tekst, der fint bibeholder hvad ikke-japanskkyn­dige må anse for en japansk tone.

Det er naesten lutrende at laese en så discipline­ret kammerkrim­i i en tid, hvor nordic noir naermest kappes om at vaere all-inclusive.

KRIMI (Først udgivet i Japan 2001) KEIGO HIGASHINO Oversat af Anders Juel Michelsen & Mette Holm 235 sider, 249 kr. Modtryk

Newspapers in Danish

Newspapers from Denmark