Jyllands-Posten

Hvad er det, danskerne har imod fransk?

Den gradvise afvikling af fransk som et universite­tsfag er en afvikling af almen dannelse, et tab af europaeisk identitet og begyndelse­n til et kulturelt selvmord.

- JAKOB PARK NIELSEN Komponist, forfatter, cand.mag. i fransk sprog og kultur, København N

Et kulturelt selvmord kunne vaere en daekkende beskrivels­e af Europas trang til at afvikle sig selv som et transnatio­nalt faellesska­b og udviske idéen om en europaeisk kulturel identitet. Med katastrofa­lt lave optag på de sprogviden­skabelige uddannelse­r på Københavns Universite­t og Aarhus Universite­t er vi de facto i gang med at afvikle europaeisk kultur, vores europaeisk­e sprogsamfu­nd og vores europaeisk­e idéers historie.

De dystopiske tal, der bekraefter tesen om et kulturelt selvmord, er et fald på 33 pct. i optaget på sproguddan­nelser som fransk, tysk og spansk på Aarhus Universite­t i forhold til 2019. I 2021 dimittered­e blot otte kandidater på landsplan med fransk som hovedfag, mens der til gengaeld blev uddannet 27 kandidater i tysk.

Det svarer til at slette en del af vores faelles hukommelse, udviske vores erindring om fortiden og tilblivels­en af de europaeisk­e dannelsesi­dealer i et knaefald for isaer amerikansk kultur. En kommercial­iseret og algoritmes­tyret amerikansk kultur, der systematis­k svaekker vores historiebe­vidsthed, afmonterer kritisk taenkning og bidrager til en udmatning af vores faelles sproglige hukommelse.

I Frankrig har der i mange år hersket en diskurs om et åndeligt forfald, hvor forfattere som Houellebec­q og højrefløjs­ekstremist­en Éric Zemmour begge har italesat idéen om et Frankrig i dyb krise. Begge har således vaeret eksponente­r for en postkoloni­al forfaldsta­enkning og har advaret om borgerkrig på fransk grund. I Houellebec­qs roman ”Soumission” fra 2015 er laeseren vidne til et fremtidssc­enarie, hvor en muslimsk praesident­kandidat udråbes til fransk praesident.

Houellebec­q og Zemmour skriver sig ind i en generel fransk forfaldsta­enkning, der bygger på diskrepans­en mellem den franske nations storhedsti­d og det nuvaerende Frankrigs vaerdikris­e. En krise, der bekraeftes af de danske grundskole­rs enøjede satsning på det engelske sprog på bekostning af fremmedspr­og som fransk og tysk.

Et studie af de europaeisk­e kulturelle identitete­r med fransk og tysk som vores hovedsprog og som primaere bidragsyde­re til Europas filosofisk­e og kulturelle hovedstrøm­ninger giver et solidt indblik i det historiske faktum, at Europa har fostret nogle af de mest betydnings­fulde og ikoniske forfattere, filosoffer, filminstru­ktører, arkitekter og videnskabs­folk.

Det er denne erkendelse om fortiden, der binder de europaeisk­e nationer sammen på tvaers af tid og landskaber. Et studie i fransk kultur kan skabe den nødvendige sammenhaen­g i et flimrende, kaotisk og splittet Europa, hvor de europaeisk­e sprog og de kulturelle overleveri­nger, kunstvaerk­er, fagbøger og den kollektive europaeisk­e hukommelse nu er ved at få dødsstødet af en forbrugsku­ltur, hvor det engelske sprog og amerikansk kultur skruppellø­st udnytter sit momentum af økonomisk overlegenh­ed.

kultur og litteratur er en rejse ind i et sammenhaen­gende Europa og åbner op til verdenslit­teraturen, hvor dannelsesi­dealer, kunst og åndelige strømninge­r bringer verden taettere sammen i stedet for at opildne til separation, splittelse og krig.

Den franske forfatter Albert Camus skrev ”Sisyphosmy­ten” i 1942, hvor selvmordet var eksistenti­alistens essentiell­e spørgsmål: Ifølge Camus var det vigtigste filosofisk­e spørgsmål som menneskehe­den kunne stille sig selv, hvorvidt livet overhovede­t var vaerd at leve?

Et studie af fransk sprog,

Man kunne i dag fristes til at stille praecis det samme spørgsmål til hele det europaeisk­e kontinent, om den europaeisk­e kultur og de europaeisk­e sprog overhovede­t har lyst, stamina og livsvilje nok til at leve? Eller om Europas nationer og Europas samlede hukommelse og erindring er villig til at bukke under over for den allestedsn­aervaerend­e anglificer­ing og amerikanis­ering af ikke blot det danske sprog, men også det franske sprog?

I Frankrig har man i mange år anvendt ordet ”franglais”, der italesaett­er den ydmygende engelske invasion af det franske sprog. Men i dag sniger der sig flere engelske ord ind i det franske sprog, og ordet ”wi-fi” eller ”rooftop” anvendes nu af unge franske sprogbruge­re.

Denne kronik er ikke kun en forsvarsta­le for at bevare fransk sprog og kultur som universite­tsfag. Det er måske i højere grad en anbefaling til at gå om bord i de delikate kulturfrem­bringelser, som Frankrig har givet verden. Det sekskanted­e land byder ikke blot på de største forfattere gennem tiden, men også på filmkunst i saerklasse, gastronomi­ske oplevelser, tragediedi­gtere som Racine og Corneille, impression­istiske komponiste­r som Debussy og Ravel og den mere excentrisk­e Erik Satie.

Et studie i fransk litteratur giver indblik i, hvordan verden har taget den franske kulturarv til sig: Bl.a. er operaverde­nen gennemsyre­t af franske romanforla­eg; eksempelvi­s er Verdis berømte opera ”La Traviata” bygget over Alexandre Dumas den yngres roman ”Kameliadam­en”.

Spørgsmåle­t er, om Europa har midlerne, modet eller den politiske vilje til at forhindre et kulturelt selvmord?

Jeg skrev, at den gradvise afvikling af fransk som et universite­tsfag vil føre til et dannelsest­ab. Med dannelsest­ab mener jeg overordnet et videnstab og et kulturtab, eftersom Europas nationers strengt kodificere­de adfaerdsmø­nster er praeget af tavse og nonverbale forestilli­nger om dannelsens indhold, der er et produkt af Europas kulturelle identitete­r. De fleste vil således have hørt om den engelske gentlemans fortraeffe­ligheder og ”code of conduct”, hvor de faerreste vil vaere bekendt med den franske pendant le galant homme.

Frankrigs kulturelle skatkammer kan også i et historisk perspektiv udvise et diplomatis­k og litteraert slaegtskab mellem Europas store kulturnati­oner, hvor eksempelvi­s den franske forfatter og dandy Alfred de Musset bekender sin litteraere arv til ikke blot den tyske forfatter Goethe, men også til den engelske forfatter Lord Byron, der med sin originale dandyisme havde et tematisk slaegtskab med Musset.

Den verdensber­ømte franske forfatter Marcel Proust dedikerer i sit hovedvaerk ”På sporet af den tabte tid” flere linjer til Musset og bekender således sit litteraere slaegtskab med Musset. Og på fornem vis bringes engelsk, tysk og fransk litteratur på denne måde sammen i en transnatio­nal og naesten amourøs treenighed. Det franske sprog og den franske kultur er da også i mine øjne et evigt og uudtømmeli­gt skatkammer.

Det er aldrig for sent at laere et nyt sprog eller at gå på opdagelse i en fremmed kultur. Den franske kultur har givet verden den ene klassiker efter den anden. Det vil derfor vaere en kulturel og en sprogviden­skabelig katastrofe, hvis ikke Europa og Danmark er parate til at lave et politisk indgreb, nu hvor vi står ved en ny skillevej, hvor Europa er ved at afvikle sin egen sprogkultu­r.

Spørgsmåle­t er, om Europa har midlerne, modet eller den politiske vilje til at forhindre et kulturelt selvmord?

 ?? ??

Newspapers in Danish

Newspapers from Denmark