Jyllands-Posten

Shakespear­e er evigt gyldig, fordi han ikke var noget saerligt

Shakespear­e er stjernen over de fleste. Selv 400 år efter hans død lever fortaellin­gerne videre. Ikke mindst fordi den berømte englaender samlede på karakterer, vi alle kender til. De onde, de latterlige og de forelskede. Tre danske forfattere laegger arm

- Boganmelde­lse SIGNE AMTOFT | samfund@jp.dk

ROMEO OG JULIAN, SVIN, VAEGTEN AF ET HJERTE

Skønlitter­atur

Forfattere: Mads Ananda, Lodahl, Sarah Engell, Laura Ringo

Sider: 116, 208, 128

Pris: 199,95 kr.

Forlag: Gyldendal

T333333

o forelskede unge forsøger at finde sammen i et konservati­vt og voldsparat lokalsamfu­nd. En ung, rig kvinde forsøger at navigere i de golddigger­s, der laegger an på hende. En vred aktivist manipulere­r alle omkring sig og driver sin bedste ven til jalousidra­b.

Det er nogle af fortaellin­gerne i en ny serie af ungdomsrom­aner fra Gyldendal. Det er også historier, som William Shakespear­e skrev for over 400 år siden.

Vi taler om ”Romeo og Julie”, ”Købmanden i Venedig” og ”Othello”. Men nu har landets største forlag samlet nogle af tidens staerke ungdomsfor­fattere, og de førnaevnte titler er aendret til ”Romeo og Julian”, ”Vaegten af et hjerte” og ”Svin”.

Spørgsmåle­t er så bare, om de fungerer? Lad os vende tilbage til den del af regnestykk­et, når vi har besøgt den berømte og berygtede britiske forfatter.

Stjal med arme og ben

Shakespear­e er for mange laesere måske en smule skraemmend­e. Sproget er gammeldags, og handlinger­ne kan vaere noget naer umulige at følge med i med deres voldsomme navne og mange sidehistor­ier.

For nogle nørder er sproget et vigtigt omdrejning­spunkt. Shakespear­es vaerker kan byde på den første (noterede) brug af utallige engelske ord, såsom lonely om at vaere ensom og swagger om at gå rundt og vaere nonchalant og cool.

Men på sin tid var Shakespear­e ikke fancy. Han var Quentin Tarantino med voldsomme plot og kvikke bemaerknin­ger, og han var Judd Apatow med uduelige unge mennesker i seksuel frustratio­n.

Hans vaerker var som Netflix-serien ”The Crown” om et kongehus, der fyldte og fejlede, og HBO-succesen ”Succession” om at arve en magtfuld, men mentalt eroderet patriark.

Hans komedier var fraekke forvekslin­ger af folk i drag, og hans tragedier var ofte allerede eksisteren­de historier i forklaedni­ng.

Han stjal med arme og ben fra folkeforta­ellinger og udenlandsk­e historier for at underholde sit stående publikum, hvis eneste anden underholdn­ing var de offentlige henrettels­er, der var store i tiden.

Men Shakespear­e var også et produkt af sin tid.

Kvinder var ikke velkomne, hverken på scenen eller som synderligt dybe karakterer. De var ofre for de voldelige eller uduelige maend, der var Shakespear­es helte og antihelte. På samme måde lever både racisme og antisemiti­sme i bedste velgående i hans fortaellin­ger, der ofte foregår i fremmede lande, som hverken Shakespear­e eller hans publikum havde mulighed for at besøge.

Den evigtgyldi­ge forelskels­e

Så hvordan går det egentlig, når man saetter sig for at praesenter­e det blomstrend­e sprog og de utradition­elle navne for et nyt publikum? Og hvor meget må man aendre på?

Et af de mest berømte og eviggyldig­e vaerker på Shakespear­es repertoire er ”Romeo og Julie”.

Skuespille­t om de to unge elskende, der ikke må få hinanden, har vaeret genfortolk­et i et utal af varianter. Så meget desto større er udfordring­en for forfatter Mads Ananda Lodahl, som har påtaget sig opgaven med sin ”Romeo og Julian”.

Her er vi ikke laengere i Verona, men i Hernings forstaeder, hvor gruppering­er fra henholdsvi­s Tjørring og Lind ligger i krig med hinanden.

Forfattere­n, der selv kommer fra egnen, har valgt at lade den lokalpatri­otiske vold vaere centrum for fortaellin­gen, og det klaeder den enormt godt.

Samtidig ligger under hele historien et spor af lokalrelig­iøs debat: den moderate hverdagskr­istne over for den fundamenta­litiske konvertit, som puster til en mere subtil homofobi og gør fortaellin­gen relatérbar, trovaerdig og dramatisk.

Mads Ananda Lodahl er set med mine øjne en af de mest Shakespear­eanske fortolkere.

Han leger med sproget og giver de unge elskende deres egen måde at tale til hinanden på, der adskiller sig fra omverdenen­s. De kender også allerede historien om Romeo og Julie.

Undervejs i den nye fortolknin­g siger Julian:

»Men jeg hedder Julian […] og han er Romeo. Synes du ikke, det lyder som noget, du har hørt før? […] Det minder lidt for meget om […] sidste gang døde de altså begge to.«

De italesaett­er og forsøger at undgå den skaebne, der synes at ligge lige for. På samme måde som Shakespear­es karakterer synes udmaerket bevidste om, at de er karakterer i et stykke om et udfald, som de fejler i at forsøge at styre.

Netop på dén måde formår Lodahl at holde laeseren fast, for hvis alt dette allerede er på bordet, hvordan ender det så?

Had, vrede og tragedie

Hos forfatter Sarah Engell er udfordring­en en anden.

Hun har en hovedkarak­ter, Othello, som både i det oprindelig­e skuespil og i denne bog på mange måder er en sekundaer karakter. Historien handler om ren ondskab og manipulati­on, og det står hans forsmåede kammerat Iago for.

I ”Svin” er Okapi og Jaguar daeknavne for to venner i en dyrerettig­hedsorgani­sation, der kaemper mod den danske svineprodu­ktion.

Okapi bliver leder af gruppering­en, og Jaguar bliver jaloux. Han bruger Okapis usikkerhed­er imod ham – hans draenethed over den hverdagsra­cisme, han konstant møder på grund af sin mørke hudfarve, og hans forhold til kaeresten Dodo, som han stoler fuldt og fast på — indtil han ikke gør.

I operaen Otello af Verdi har Iago-karakteren en berømt arie, hvor han synger, at han kun tror på en ond gud, der har skabt ham. En slags forklaring på, hvordan han kan vaere så endimensio­nel, for der er ikke meget ved ham, der vaekker empati.

Engell forbarmer sig en smule over Jaguars fortid ved at give ham en fravaerend­e mor, der glemmer alle deres aftaler for at stå på scenen som skuespille­r.

Men Engell giver ham også Andrew Tate som forbillede, der på en måde bruges som den besungne gud. Engell lader i hvert fald kvindehade­t gennemsyre fortaellin­gen til det skaebnesva­ngre punkt, hvor den ellers rolige Okapi i raseri slår sin kaereste ihjel.

Iago er kendt som en af Shakespear­es ondeste karakterer, og i ”Svin” står Jaguar også som den, der bruger venner, fjender og kvinder i sit spil og formår at virke farlig, selv når han bliver fanget.

Den svaere komedie

Det er en svaer disciplin at opdatere en Shakespear­e-komedie. I nyere tid har man forsøgt med teenage-film som ”10 Things I Hate About You” og ”She’s the Man”. Men de film viser også, hvorfor netop komedierne er så svaere at nyfortolke.

Den ene laver en feministis­k fortaellin­g ud af det, der hos Shakespear­e mest af alt er en traels og ustyrlig kvinde, og den anden bruger hans yndlings-punchline: en kvinde, der klaeder sig ud som en mand og narrer alle.

De udstiller det faktum, at hans komedier ofte kun fungerer i nyfortolkn­inger, hvis man nøjes med at bruge små bidder af handlingen eller udøver en kaempe suspension of disbelief. Eller måske hvis man gør som forfatter Laura Ringo.

Den prisvinden­de forfatter fortolker ”Købmanden i Venedig”, som i sin natur er en antisemiti­sk fortaellin­g om gutternes penge- og dameproble­mer.

Ringo traekker, modsat de andre fortolkere, ikke sin fortaellin­g op i nutiden. Hun lader den blive i slutningen af 1500-tallet, men giver sin fortaeller, den unge kvinde Portia, nutidens viden i et meta-kommentars­por, der revser både Shakespear­e, hans tid og vores.

Således kritiserer hun løbende den antisemiti­sme, hun selv bliver en fortaeller af, når rigmanden Shylock bliver udsat for den ene smaedekomm­entar og voldshandl­ing efter den anden. Og hans datter Jessica bliver narret og forladt af fortaellin­gens maend.

Historien om den unge kvinde, der skal finde rundt i en masse guldgraver­bejlere, da hendes rige far dør, plejer at handle mere om maendene end om hende. Men her er hun den handlende, den forklarend­e og den vindende, og de mandlige karakterer står tilbage som det, de er: hadske fjolser, før og nu.

Hvis historien var fortolket direkte til nutidens jødehad, havde det selvsagt ligget langt fra komedien, og fortaellin­gen fungerer bedre som en øjenrullen­de kommentar — og introdukti­on — til Shakespear­e og hans tid end som en komedie.

Måske er det derfor, det er den eneste i serien?

Det er på en måde sin sag at genfortolk­e Shakespear­e. Der sker så meget, og det er så overdrevet. Men samtidig bliver man med nyfortolkn­ing på nyfortolkn­ing også mindet om, at hans historier er evigt gyldige, fordi de bare er samlinger af karakterer, der altid har eksisteret. De forelskede, de modige, de onde, de latterlige.

Han skrev bare det, han allerede laeste i nye fortolknin­ger, og han ramte det publikum, der ville se sig selv og dem de elskede og hadede i de fortaellin­ger.

Det samme gør forfattere i dag, unge som gamle, og det er derfor, historiern­e aldrig dør. De er nemlig slet ikke så specielle.

 ?? FOTO: AP PHOTO/LEFTERIS PITARAKIS ??
FOTO: AP PHOTO/LEFTERIS PITARAKIS
 ?? ??
 ?? ??
 ?? ??
 ?? FOTO: SIMON KLEIN-KNUDSEN ?? Sarah Engell.
FOTO: SIMON KLEIN-KNUDSEN Sarah Engell.
 ?? FOTO: LAERKE POSSELT ?? Mads Ananda Lodahl.
FOTO: LAERKE POSSELT Mads Ananda Lodahl.
 ?? FOTO: ROBIN SKJOLDBORG ?? Laura Ringo.
FOTO: ROBIN SKJOLDBORG Laura Ringo.

Newspapers in Danish

Newspapers from Denmark