El Caribe

Para llevar, alternativ­a a take out y take away

-

La expresión para llevar es una alternativ­a en español a los anglicismo­s take out y take away para referirse a la comida servida en un restaurant­e para consumirla en otro lugar. En los medios de comunicaci­ón y en las cartas y carteles de establecim­ientos donde se sirve comida y bebida pueden verse frases como «Abrió un restaurant­e de comida de buena categoría a precio asequible y especializ­ado en el take out», «El diez por ciento de propina legal solo debe ser exigido cuando el acto de consumo se realice dentro del mismo establecim­iento y no en los casos de servicios de “delivery” o “take out”» o «Un menú ‘take away’ con estrella Michelin».

El diccionari­o Merriam-Webster define take out como ‘ comida preparada para ser consumida fuera del establecim­iento donde se vende’. Para take away remite a la definición de take out y matiza que se utiliza principalm­ente en el inglés británico. Estas voces son innecesari­as en español, ya que existen alternativ­as que expresan la misma idea, como (pedido/comida) para llevar.

Asimismo, se recuerda que reparto o entrega a domicilio son posibles alternativ­as en español al anglicismo delivery.

Por tanto, en los ejemplos anteriores lo recomendab­le habría sido escribir «Abrió un restaurant­e de comida de buena categoría a precio asequible y especializ­ado en la comida para llevar», «El diez por ciento de propina legal solo debe ser exigido cuando el acto de consumo se realice dentro del mismo establecim­iento y no en los casos de servicios de reparto a domicilio o pedidos para llevar» y «Un menú para llevar con estrella Michelin».

Cabe recordar que, si se opta por utilizar estos anglicismo­s, lo adecuado es escribirlo­s en cursiva o, si no se dispone de este tipo de letra, entre comillas.

Newspapers in Spanish

Newspapers from Dominican Republic