Médicos aprenden el idioma nativo para entender mejor a sus pacientes
El kichwa y shuar, los idiomas más hablados en comunidades del país
EComo una demostración de fe e intercultural, las personas donan parte de su producción como entrega de los diezmos para recibir la bendición por sus cosechas. n una reunión efectuada en Ambato se dio el compromiso de los médicos del Ministerio de Salud en interesarse un poco más en conocer el idioma de las comunidades indígenas donde laboran. Mediante el área de salud quieren impulsar que haya interés en conocer los idiomas de las 13 nacionalidades para que exista un trato más directo, sin traductores en las comunidades indígenas.
“Alli Punlla, mashi kuna”, fue el saludo inicial de Cristóbal Caluña en una sala donde se situaban médicos, yachaks y representantes de las comunida- des indígenas de Ambato, Tungurahua.
Los que no entendieron solo rieron y Caluña, profesor y cono- cedor de la historia indígena originario del pueblo Chibuleo, explicó que el saludo era en kichwa y significaba “Buenos días amigos”. En el país existen nacionalidades que hablan diferentes idiomas, así como para los hispanos y mestizos.
La introducción la hizo en el conversatorio que se desarrolló como parte de la celebración de la Lengua Materna, que se recuerda cada 21 de febrero. La organizó el área Intercultural del distrito 18-D01 del Ministerio de Salud.
Marcia Masaquiza, responsable de Interculturalidad, resaltó que invitaron a taitas, mamas, yachak, adultos mayores y docentes para que informen sobre la importancia del fortalecimiento de la lengua madre que se tiene en cada comunidad.
Agregó que para celebrar esta fecha no solo se debe vivir sino hablar el idioma de los pueblos. “Los médicos y todas las personas deben entender que para el sector indígena siempre hay dualidad en cada ser o materia que nos brinda la Pachamama”.
En el Ecuador se habla 14 idiomas (uno no es reconocido), pero los más conocidos son el kichwa y shuar, cada uno de ellos tiene su dialecto de acuerdo al lugar donde se encuentren los hablantes, en especial el kichwa, que es el que más se habla tanto en la Sierra como en la Amazonía. “En el caso de la salud tenemos esa interferencia lingüística porque en el sector indígena no todos hablan español y los mestizos tampoco el idioma indígena”, manifestó el profesor Caluña.