Ñan Magazine

COMO UN NATIVO / LIKE A LOCAL

Puerto Ayora

-

CONVIVIEND­O CON ANIMALES / LIVING AMONGST THE ANIMALS

¿Qué es vivir entre animales, en un lugar donde enormes pelícanos, de aspecto prehistóri­co, se acicalan las alas en la acera de la Avenida Charles Darwin, viendo pasar a los lugareños, mientras que los lobos marinos juegan con lo que uno deja desatendid­o en el muelle o una playa? Mansos papamoscas hacen escala en un sombrero antes de continuar su camino; iguanas miran sin pestañear, no le tienen miedo a nadie; pero las tortugas se esconden en su caparazón, prefieren que las dejen solas.

What’s it like to live amongst animals, where enormous, prehistori­c-looking pelicans preen on the sidewalk of Avenida Charles Darwin, watching locals strut by, while sea lions play with things people leave on boardwalks and beaches? Unabashed flycatcher­s make a pit stop on your shoulder before continuing on; marine iguanas stare you down, they’re not afraid, although tortoises are, they’d rather be left alone.

LO QUE HACEN LOS NATIVOS / WHAT THE LOCALS DO

Toman aquataxis; se deleitan en Las Grietas donde hacen clavados desde las rocas en su piscina natural favorita; comen papipollo en su hueca de elección; su heladería preferida es Galapagos Deli (el helado es hecho en casa), su recomendac­ión, los bolones de Lo & Lo (justo al lado); andan en bicicleta; se enfiestan en Bongo; juegan frisbee en el parque frente al muelle; hacen surf en La Ratonera; llevan a sus hijos de excursión a Tortuga Bay; nunca llaman a las personas por su nombre, todos tienen apodos.

They take aquataxis; they get their kicks at Las Grietas, and dive off from rocks into their preferred natural pool in town; they eat papipollo (fried chicken ‘n’ chips) at their chosen corner dive; their favorite ice-cream parlor is Galápagos Deli (because the ice-cream is homemade); and recommend bolones at Lo&Lo (right next door); they ride bikes; they party at Bongo; they play Ultimate after dark at the park beside the dock; they surf at Ratonera, if not Tortuga Bay, where they also take their children on school fieldtrips; they never call people by their given name, everyone has a nickname.

CONSERVACI­ÓN, ESTILO LOCAL / CONSERVATI­ON, LOCAL STYLE

Miguel Andanga se revolcaba en las calles de Puerto Ayora, borracho y analfabeto, hasta que decidió cambiar su vida, aprender a leer y cambiar el mundo. “Si eres lo suficiente­mente inteligent­e como para fumar, yo soy lo suficiente­mente tonto como para recoger tus colillas del suelo”, dice, fingiendo que no le enfurece lo poco que se hace para eliminar de las calles de Galápagos los restos de esta omnipresen­cia tóxica de nuestras calles. Dedica su vida a recoger colillas: “justo en frente de mi casa recojo cientos en una mañana”. Tiene sacos de colillas con las que hace arte. Lo verás en su puesto a tu izquierda en camino al muelle, con su escultura de Nico, que pronto será acompañada por su novia Tina, “Tina la asesina”.

Miguel Andanga used to wallow on the streets of Puerto Ayora, in the mire of alcohol and illiteracy until he decided to change his life, learn to read and change the world. “If you are smart enough to smoke, I’m dumb enough to pick your cigarette up from the floor,” he says, faking that it doesn’t anger him that so little is done to rid a place like the Galápagos of cigarrette butts. Today, he dedicates his

life to collecting them: “just in front of my house I pick up hundreds in a morning”. He’s got sacks of what he considers one of the evilest toxic wastes we unsuspecti­ngly fill our environmen­ts with. You’ll see him at his stall to your left as you walk towards the dock, with a cigarette butt sculpture of Nico, which he’ll soon couple with girlfriend Tina, “Tina Asesina”.

EL MERCADO / THE MARKET

Los agricultor­es de la parte alta de la isla Santa Cruz traen sus productos al Mercado Central (Calle 55 y Av. Baltra) que se repleta de productos los sábados (y martes); los locales nunca se pierden la oportunida­d de conseguir alimentos frescos (y uno que otro lujo importado del continente).

Farmers from nearby highland villages bring their produce to the Central Market (on Calle 55 and Av. Baltra). It gets packed on Saturdays (and Tuesdays) when locals never miss out on getting fresh food (and goodies from the mainland).

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in English

Newspapers from Ecuador