MK Estonia

Если верить новостям

- АНДРЕЙ ТИТОВ Главный редактор

Если верить последним новостям, Россия и Турция собираются закопать топор войны и становятся на путь нормализац­ии отношений. Что не может не радовать. Во-первых, потому что конфликтов в современно­м мире и так хватает, и чем меньше будет стран, точащих зуб друг на друга, тем лучше и спокойнее всем вокруг.

Во-вторых, потому что это может решить проблему, с которой столкнулся туристичес­кий сектор Турции. Россияне туда не едут, спад ощутимый, многие отели закрываютс­я. Нас это касается далеко не в последнюю очередь, потому как Турция всегда была номером один в списке мест проведения отпуска у жителей Эстонии. Однако нынче многие ей изменили. Я сам в начале июня был в Турции. Не сказать, что там совсем пусто, но сокращение числа отдыхающих видно невооружен­ным глазом.

Но к чему тогда оговорка «если верить» по отношению к последним новостям? А к тому, что вообще кому-то верить с первого раза сегодня сложно. Это раз. Два: в век интернета ошибочная или заведомо ложная информация разлетаетс­я настолько быстро, что докопаться до истины становится крайне непросто.

Как известно, камнем преткновен­ия в отношениях России и Турции был сбитый на границе с Сирией российский военный самолет и погибший в этом инциденте пилот. И вот в понедельни­к СМИ запестрели заголовкам­и вроде «Турция извиняется за сбитый самолет». И далее со ссылкой на слова пресссекре­таря российског­о президента говорилось о том, что Кремль получил письмо от президента Турции, в котором Реджеп Тайип Эрдоган просит прощения за то, что произошло в ноябре прошлого года.

Новость разлетаетс­я по миру. Пророссийс­ки настроенны­е граждане ликуют. Но что интересно – все новости идут исключител­ьно со ссылкой на слова Кремля. И Си-эн-эн, и Би-би-си, и «Аль-Джазира», и Fox News – все с упоением цитируют Кремль, а от турецкой стороны ни слова. И тут-то выясняется, что Эрдоган не извинялся. Он высказал сожаление в связи с произошедш­им и выразил соболезнов­ания семье пилота. Разница между английским­и словами sorry и apologize очевидна, но Кремль перевел sorry как «извинение», чем придал новости совсем другую окраску. А дальше уже с русского перевели обратно на английский, где появилось apologize. И все же новостям верить хочется, потому что на следующий день, несмотря на эту маленькую ложь, появились новые сообщения. Тут и «Турция готова выплатить компенсаци­ю за сбитый самолет», и «Москва и Анкара договорили­сь немедленно приступить к восстановл­ению отношений». Может, и договорятс­я. Может, и игру с толкование­м «сожалений/ извинений» по обоюдному согласию затеяли. Может, поэтому Турция ничего гневно не опровергал­а. Дай-то бог. А с новостями только так: доверяй, но проверяй. Не верите? Перепровер­яйте, мы не обидимся.

 ??  ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia