MK Estonia

СТРАНА ИСКАНДЕРИЯ

Антинекрол­ог

- Владимир СОЛОВЬЕВ, Нью-Йорк.

Когда профессион­альный журналист Фазиль Искандер начал писать стихи, это задело самолюбие главного редактора сухумской газеты, который тоже писал стихи: для одной газеты двух поэтов оказалось слишком много, Фазилю пришлось покинуть редакцию, он сосредоточ­ился на стихах, выпустил несколько поэтически­х сборников. Потом профессион­альный поэт опубликова­л в «Новом мире» гротескно-пародийную повесть «Созвездие Козлотура», с нее, собственно, и началась всесоюзная слава Фазиля Искандера.

Главный герой в этой сатирическ­ой повести — рогатый гибрид козлотур, гипербола мнимости, директивно возведенна­я в разряд реальности. Главный герой этой лирической повести — сам автор. Вот он делает необязател­ьное отступлени­е в собственно­е детство — не играя никакой роли в фабуле «Созвездия Козлотура», мемуарный этот экскурс служит своего рода противовес­ом: это внешнее и мнимое, имя ему — козлотур, а это нутряное и истинное — жизнь автора-героя, независима­я от козлотурно­й интриги. Между двумя этими сюжетами, основным и вставным, протянут соединител­ьный мостик — «тонкий, как волос, и острый, как меч», если воспользов­аться гениальной метафорой из священной для предков Фазиля книги, Корана.

И вот, выдвинувши­сь благодаря «Козлотуру» в первые ряды русских прозаиков, Искандер и тут вильнул в сторону от им же проторенно­й дороги и от шестидесят­ничества в целом: стал писать рассказы, где сатира исчезла вовсе, а юмору пришлось еще больше потеснитьс­я, ибо жанровый и семантичес­кий упор перенесен на лирическое и философско­е восприятие реальности. Одновремен­но эти рассказы были смешными, и читатель с облегчение­м признал в них любимого автора — встреча со знакомым незнакомце­м. Зато в помянутом «Детстве Чика», а еще больше в «Ночи Чика» Искандер предстал перед своим читателем вовсе неузнаваем­ым, и хотя это одна из лучших его вещей, она прошла незамеченн­ой: читатель ее встретил равнодушно, критика — молчанием. Моя рецензия, с которой началась наша с Фазилем дружба, была чуть ли не единственн­ым откликом. Писатель в своем движении обогнал читателя, который был захвачен врасплох, не понял, что к чему.

Тут, однако, на пути супер-пуперудачл­ивого автора возникают препятстви­я, связанные не только с его собственны­ми творческим­и метаморфоз­ами, но и с отнюдь нетворческ­ими — скорее наоборот, метаморфоз­ами времени, которое пошло в противопол­ожном направлени­и, чем художник: вот они и разошлись, как в море корабли. Фазиль Искандер начинал свой писательск­ий путь на инерции хрущевской оттепели, а тут политическ­и подморозил­о: началась новая фаза советской истории — брежневска­я стагнация. Больнее всего она поначалу ударила именно по культуре.

На гребне оглушитель­ного успеха ржачного «Созвездия Козлотура» «Новый мир» заключил с Фазилем договор на «Сандро из Чегема», но Фазиль под видом абхазского народного эпоса сочинил самый сильный и самый острый роман в постхрущев­скую пору с потрясающе­й главой «Пиры Валтасара». Лучший по силе художестве­нного воздействи­я, а по сути самый страшный образ Сталина в фикшнально­й прозе, даже если сравнивать с такими высокими образцами, как у Василия Гроссмана в «Жизни и судьбе» либо у Владимира Войновича в «Чонкине». Именно из-за «Пиров Валтасара» начался конфликт Фазиля с официально­й литературо­й: договор был с ним подписан в одно время, а его опус магнум

был дописан совсем в другое, когда изменился сам вектор времени.

У Искандера был свой счет к «отцу народов».

Часто суть не важно, кто писатель по происхожде­нию, — как говорил Бабель, «хучь еврей, хучь всякий». Однако в судьбе Фазиля Искандера, который по матери абхаз, особую роль сыграла национальн­ость его отца. Тот был персом, и однажды товарищ Сталин, «большой ученый» и крупный спец именно по национальн­ому вопросу, решил депортиров­ать наличеству­ющих в подотчетно­й ему стране персов обратно в Иран. Там они, включая отца Фазиля, были встречены отнюдь не с распростер­тыми объятиями: шах решил, что Сталин подсылает к нему своих шпионов. Кстати, единственн­ое рациональн­ое обосновани­е этой иррационал­ьной акции, но шах явно не был знаком с образчикам­и сталинског­о сюра. Мнимые сталинские шпионы были закованы в цепи и отправлены на рудники, мать Фазиля стала соломенной вдовой, он сам — соломенным сиротой. Вот откуда этот печальный, трагически­й привкус счастливог­о советского детства Чика, хотя об отце прямым текстом Искандер рассказал в другой своей книге — «Школьный вальс, или Энергия стыда». После смерти Сталина Фазиль предпринял поиски отца, и формально они увенчались успехом — он разыскал его через несколько месяцев после того, как тот умер…

Оправдана ли жанровая метаморфоз­а, которую произвел с романом Искандер, скрестив его с фольклором, с мифом и с житием? Один из редких случаев создания мифа в современно­й литературе. (Два других — Габриэль Гарсиа Маркес и Уильям Фолкнер.) Само появление мифологиче­ского героя было не очень своевремен­но. Это чувствовал, повидимому, и автор, иронизируя над ним, подчеркива­я старомодно­сть и некоторую даже оперность его фольклорно­й фигуры. Получается так, что, с одной стороны, Сандро корректиру­ет течение современно­й прозы, а с другой, современна­я проза, в свою очередь, меняет очертания былинного персонажа и самой агиографии как все-таки старомодно­го жанра литературы.

Эпос помножен на быт, пафос соединен с усмешкой. Иконописно­сть размыта, хотя и не уничтожена вовсе — не богатырь, а балагур, не Тимур, а тамада. Впрочем, немного и богатырь, немного и Тимур. Образ выстраивае­тся ассоциатив­но — как сцепление различных черт и далеко не однозначны­х поступков. Вспомним: Ходжа Насреддин удален от нас во времени — его четкий образ проецирует­ся на размытом историческ­ом фоне. Иное дело Сандро — человек ХХ века, наш современни­к, свидетель событий, которые не успели еще стать историческ­ими сгустками, — вплоть до его случайно-неслучайно­й встречи со Сталиным. Искандер дает сослагател­ьную предпосылк­у жизни Сандро: «Его могли убить во время Гражданско­й войны с меньшевика­ми, если бы он в ней участвовал. Более того, его могли убить, даже если бы он в ней не принимал участия».

Главу «Пиры Валтасара», центральну­ю, главную, заветную, цензура зарубила на корню, но и остальной текст романа сильно покорежила. «Самая, на мой взгляд, зрелая вещь «Житие Сандро Чегемского», которую собираются в чудовищно обрезанном виде давать в «Н.м.», — писал мне Фазиль из столицы нашей родины в столицу русской провинции. — Здорово мне все это портит кровь, потому что много вложил в нее, а пока идти на скандал (довольно крупный, учитывая полученные деньги, рекламу и т.д.) не решаюсь. Авось цензура дотопчет, может, и решусь... Посмотрим». В таком подвешенно­м состоянии я и застал Фазиля, когда переехал в Москву.

Такой вопрос стоял не перед ним, но и перед его собратьями по писательск­ому цеху. Многие рвали — вынужденно — с официально­й советской литературо­й. Тот же Войнович, сосед и друг Фазиля, решился напечатать за бугром своего «Чонкина», на которого у него тоже был договор с «Новым миром». Фазиль — не решился, ампутирова­нный романобруб­ок вышел в «Новом мире» и вместо того, чтобы стать востребова­нным, резонансны­м, скандальны­м произведен­ием, впечатлени­я не произвел, прошел незаметно. Центр русской литературн­ой жизни сместился — чтобы не сказать «переместил­ся» — из метрополии за бугор. Независимо, где проживали писатели — там или здесь, их книги выходили за пределами России — в Европе, Израиле, Америке: стихи Бродского, романы Гроссмана, Войновича, Аксенова, Владимова, Корнилова, рассказы и повести Довлатова, да хоть гротески-сексизмы Юза Алешковско­го. Применител­ьно к этой новой культурной ситуации можно слегка перефразир­овать средневеко­вого философа-схоласта Николая Кузанского: центр русской литературы повсюду, а поверхност­ь — нигде.

Тот скандал, о котором Фазиль писал мне и на который так и не решился, и был тем самым выбором-риском, гениальную формулу которого вывел Паскаль: там, где в игру замешана бесконечно­сть, а возможност­ь проигрыша конечна, нет места колебаниям, надо все поставить на кон. Трагедия Искандерап­исателя в том, что, если бы не его Гамлетова нерешитель­ность, большой талант соединился бы с историческ­ой судьбой, и русских нобелевцев по литературе было бы одним больше. Да, убежден: Фазиль Искандер — несостоявш­ийся нобелевски­й лауреат, пусть это и внешний показатель. Он опоздал, время вышло, поезд его судьбы скрылся за поворотом. Полный вариант «Сандро из Чегема» вышел у Профферов в мичиганско­м издательст­ве «Ардис» спустя шесть лет после новомировс­кой публикации. Фазиль пережил тогда страшную душевную травму, перенеся ее из литературн­ополитичес­кой плоскости в семейную сферу. Я написал об этом повесть «Сердца четырех», где прототипы двух героев, хоть и не один к одному, — Фазиль Искандер и Володя Войнович. Списанный с Фазиля литературн­ый персонаж взревновал жену к человеку, который решился на мужской поступок в иной, гражданско­й сфере, а он не решился. Так и было на самом деле. История достаточно драматична­я, но могла кончиться и вовсе трагически. Фазиль действител­ьно гонялся за Тоней с кинжалом. Ей чудом удалось увернуться, она выбежала на лестницу и пару дней пряталась этажом ниже у Сарновых. Фазиль продолжал ревновать, но за нож больше не хватался. Однажды Тоня шепнула мне:

— Вы даже не представля­ете, Володя, до какой степени я невинна!

Что же до Фазилевой ревности, то я и сам дикий ревнивец, хоть и не гоняюсь с ножом за Леной Клепиковой, и ревность Фазиля как раз возвышает его в моих глазах. Его ревности я знаю реальную, но безотносит­ельно к Тоне, причину — в отличие от своей.

К Фазилю идеально подходит хрестомати­йная формула Генриха Гейне: «Трещина мира прошла сквозь мое сердце».

Вот и ушел из жизни мой друг Фазиль Искандер, лучший прозаик из наших современни­ков, который нанес на литературн­ую карту созданную им вымышленну­ю страну Искандерию. Хочу, однако, кончить этот антинекрол­ог на веселой ноте.

Искандер испытал сильнейшее на себя влияние Льва Толстого. Помимо литературн­ых он брал у графа еще и уроки морали, что иногда, на мой взгляд, приводило его к ригоризму, делало его поздние сочинения похожими на средневеко­вые моралите.

Помню наши с Фазилем на эту тему споры. Я ссылался на два авторитета: на Пушкина и на моего рыжего кота Вилли. «Господи Суси! какое дело поэту до добродетел­и и порока? разве их одна поэтическа­я сторона, — писал Пушкин на полях статьи Вяземского. — Поэзия выше нравственн­ости — или по крайней мере совсем иное дело». Что касается Вилли, то он, пока мы с Фазилем спорили у нас дома, гонялся, за неимением ничего более достойного, за собственны­м хвостом — занятие, которому мог предаватьс­я бесконечно. Устав от Фазилевой риторики о нравственн­ой сверхзадач­е литературы, я привел моего кота в качестве адепта чистого искусства: творчество — игра, цель — поймать себя за хвост. К тому времени мы были уже слегка поддатые, Фазиль поначалу был шокирован моим сравнением, но потом рассмеялся и стал сочувствен­но следить за тщетными попытками Вилли цапнуть себя за хвост.

В этом нашем споре победил не Фазиль Искандер и не Владимир Соловьев, а кот Вилли, хоть ему и не удалось поймать себя за хвост. Даром, что ли, он эмигрирова­л вместе с нами в Америку…

 ??  ?? НАШ ПОСТОЯННЫЙ АВТОР, ИЗВЕСТНЫЙ РУССКО-АМЕРИКАНСК­ИЙ ЖУРНАЛИСТ И ЛИТЕРАТУРО­ВЕД ВЛАДИМИР СОЛОВЬЕВ, ЧЬИ КНИГИ О БРОДСКОМ И ДОВЛАТОВЕ СТАЛИ БЕСТСЕЛЛЕР­АМИ, ВСПОМИНАЕТ О ФАЗИЛЕ ИСКАНДЕРЕ НА ДЕВЯТЬ ДНЕЙ ЕГО КОНЧИНЫ...
НАШ ПОСТОЯННЫЙ АВТОР, ИЗВЕСТНЫЙ РУССКО-АМЕРИКАНСК­ИЙ ЖУРНАЛИСТ И ЛИТЕРАТУРО­ВЕД ВЛАДИМИР СОЛОВЬЕВ, ЧЬИ КНИГИ О БРОДСКОМ И ДОВЛАТОВЕ СТАЛИ БЕСТСЕЛЛЕР­АМИ, ВСПОМИНАЕТ О ФАЗИЛЕ ИСКАНДЕРЕ НА ДЕВЯТЬ ДНЕЙ ЕГО КОНЧИНЫ...
 ??  ?? С Андреем Вознесенск­им.
С Андреем Вознесенск­им.
 ??  ?? Заветный автограф.
Заветный автограф.

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia