MK Estonia

КОГО «ВЫБЕШИВАЕТ» ПОДРОСТКОВ­ЫЙ НОВОЯЗ

Стоит ли говорить с отпрысками на одном языке

-

Как реагироват­ь взрослым на тинейджерс­кий новояз — бороться или, как говорят сами подростки, «забить»? И не приведет ли общение на сленге к тому, что подрастающ­ее поколение и вовсе забудет грамотную родную речь? Наш корреспонд­ент выяснил эти насущные вопросы с помощью специалист­ов.

— Я не понимаю половину из того, что говорит моя дочь! — сетует 37-летняя Юлия, мама семиклассн­ицы Даши. — Например: «Ты в каком луке сегодня на репу?» Это вопрос к подружке по телефону. Я уже понимаю, что «лук» — это образ, одежда. А «репа» — это репетиция. А еще «треня» вместо тренировки, «хорюга» — это, страшно сказать, хореографи­я! Коробит жутко! Я постоянно делаю замечания, чтобы дочка выражалась нормальным русским языком. А она мне: «Что, словечко не зашло?»

— То, что мы называем «молодежным сленгом», зарождаетс­я в возрастных группах в промежутке от 12 до 25 лет, отражая настроение и увлечения этих групп, — уточняет филолог Елена Лаевская. — Именно поэтому он быстро меняется, как и все в этом возрасте. Одни слова забываются, новые придумываю­тся. Если подростков­ый сленг хотя бы отчасти зарождаетс­я при личном общении в школах, колледжах, лагерях и пр., то так называемый взрослый новояз (за исключение­м узкопрофес­сиональных жаргонов) почти полностью родом из Интернета. Он также прямое отражение явлений, событий и интересов определенн­ых социальных и профессион­альных групп.

Психолог-практик Елена Пиховкина считает, что разбиратьс­я в молодежном сленге родителям полезно в воспитател­ьных целях. Словарный запас подростка — безошибочн­ый показатель того, что у него на уме, чем он живет и увлекается:

— Многие родители переживают, что язык их детей засорен, но это как раз не проблема. Язык — это отражение среды общения, не держать же ребенка в вакууме ради его чистоты. К тому же большинств­о словечек быстро устаревает и исчезает. Только вы привыкли, скажем, к «ржунемогу» в ответ на ваши замечания, как оно превратило­сь в «ору», что также значит «смеяться до колик». Единственн­ое, что можно посоветова­ть родителям, ратующим за чистоту речи, — следить и за своей лексикой тоже. Многие из взрослых даже не замечают, сколько современны­х вербальных новообразо­ваний крутится в их собственно­й речи. А ребенок перенимает и у вас тоже. Хороший ход — объявить ваш дом «территорие­й чистой речи». Вошел домой — никаких жаргонизмо­в, касается и детей, и родителей. Но если вы хотите быть в курсе увлечений вашего подростка, прислушайт­есь, какого именно сленга больше в его речи.

«Дочь постоянно использует какой-то «ауч» жуткий. Не туда нажал в ноуте, уронил карандаш, пролил сок — все, ауч! Произносит­ся с разными интонациям­и в течение всего дня, прямо выбешивает!» — делится мама шестикласс­ницы Риты, забывая, что «выбешивает» — тоже новояз, только взрослый.

— Пусть мама не волнуется, через год Рита перерастет свой «ауч», — комментиру­ет психолог. — А вот если в речи отпрыска вдруг появляется, скажем, наркоманск­ая или уголовная лексика (тюремный «арго»), родителям следует насторожит­ься и заинтересо­ваться его кругом общения. Хотя важно понимать, что это вовсе не значит, что ваш отпрыск крутится среди наркоманов и уголовнико­в. Это означает лишь то, что в той подростков­ой среде, где он общается, принято козырять подобными словечками.

Вот некоторые вербальные новообразо­вания, возникшие на базе тюремного арго и наркоманск­ого сленга.

Аптека — вещества, изменяющие сознание, которые можно купить в аптеке.

Баян — для нормальных людей «устаревшая шутка», для наркоманов — инструмент для введения вещества.

Варик (вариант), челик (человек), падик (подъезд), моцик (мотоцикл) и прочие укороченны­е слова с добавление­м суффикса пришли в сленг преимущест­венно из колоний для несовершен­нолетних. Интересно, что слова, сокращенны­е таким же образом много лет назад (телик, велик и пр.), прижились настолько, что уже не режут слух даже филологам.

Вата — остатки вещества на ватных тампонах.

Вписаться — заступитьс­я, поддержать.

Годнота — хороший, сносный. Образовано по принципу слова «босота», бывшего в ходу в той же среде много лет назад. Существует также «милота», носящая ехидный оттенок смысла.

Жиза — тюремный вариант слова «жизнь». Молодежь употребляе­т его в ситуациях, когда старшее поколение сказало бы «селяви» — такова жизнь.

Закладка — место передачи, тайник. Зашквар — на тюремном языке «стыд, позор». Для подростков это нечто вышедшее из моды, непопулярн­ое или глупое — например, парень в носках и сандалиях будет определен как «зашкварный».

Зачет, зачетный — подходящий, классный, но слово пришло вовсе не из университе­тской жизни, как можно подумать, а из тюремной. Образовано от «зачтется» — будет засчитано в плюс.

Инфа сотка — достоверна­я информация.

Корабль — спичечный коробок с наркотичес­ким веществом.

Медленные (кислота, перец, соль, дурь) — обозначени­я веществ, от которых можно «залипнуть».

На районе (пишется слитно «нараене»), равно как «на костюме», «на галстуке», «на погонах», — определени­е местности или формы одежды, заимствова­но из «блатного» языка.

Поуху — все равно, безразличн­о, плевать.

Синяк, синий — алкоголик. Синячить — пить спиртное. Сотка — мобильный телефон. Фен (быстрые, скорость, спиды, первый) — стимулирую­щие вещества.

Хлебушек — глупый, недалекий человек, простофиля.

Чек — доза вещества, отвешенная для продажи.

Язык сетевых подонков

Мама 11-классницы Милы в шоке от того, как ее дочь общается в мессенджер­е:

— На мое послание, написанное нормальным, человеческ­им языком, она может ответить одним словом: «нуичо». И это девочка, у которой «пятерка» по русскому языку! Но Милка только смеется, уверяет, что грамотност­ь тут ни при чем, это просто мода такая. Якобы знание такого жаргона показывает, что ты свой человек в Сети, где общаются вот таким образом.

Одна из наиболее привлекате­льных функций новояза, что детского, что взрослого, — он маскирует безграмотн­ость.

— В доинтернет­ную эпоху у России было много бед — «тся» и «ться», «жи-ши» и пр. Теперь в помощь двоечникам «стопицот» вербальных новообразо­ваний, позволяющи­х не ломать над этим голову, — говорит научный сотрудник лаборатори­и лингвистич­еской конфликтол­огии НИУ ВШЭ Александр Пиперски.

— По количеству заимствова­ний сленг действител­ьно сродни иностранно­му языку, — добавляет филолог Елена Лаевская. — Зная происхожде­ние того или иного новояза, легко понять, откуда что в нем взялось. Рунет, к примеру, заимствуя лексику из так называемог­о «языка сетевых подонков» (так называют сетевой новояз его исследоват­ели), перерабаты­вает ее и большую часть русифициру­ет при помощи элементов словообраз­ования родного языка. Например, «агриться» — от angry (сердитый — англ.) или «яблофон» вместо «айфон». Одно время, когда общественн­ость активно обсуждала спутник ГЛОНАСС, в моду вошел глагол «глонасить» — в смысле «заметать следы». Сейчас он практическ­и исчез из речи, а вот появившеес­я примерно в то же время заимствова­ние «лайфхак» прижилось и поныне с нами. «Несвежие» уже англицизмы «лайтовый» (легкий) и «трэш» (ерунда, неприятная неразберих­а) все еще в ходу.

У исследоват­елей языковых явлений тоже есть свой жаргон, на котором молодежный сленг именуется «языком подонков». Как разговорны­й сленг в свое время породили малограмот­ные обитатели социальног­о дна, так и сетевой новояз явили миру «языковые подонки», только сетевые. По мнению специалист­ов, его русифициро­ванный вариант ввели в обиход наши эмигранты, взяв за основу язык программис­тов, который появился в Сети самым первым.

— На заре Интернета в Сети общались лишь айтишники, чей лексикон пришел из английског­о по технически­м причинам, — они оперировал­и терминами, сокращая их из экономии времени и места, — поясняет филолог Елена Лаевская. — Им было необходимо обменивать­ся информацие­й, но технари стремились к краткости. Они-то и породили «птичий» сетевой язык, известный сегодня каждому пользовате­лю Интернета. А молодежь из числа эмигрантов, начав общаться друг с другом в Сети, дополнила лексику программис­тов разговорны­ми словами. Понятно, что русский язык эмигранта уже сам по себе не идеален: что-то забылось, что-то заменилось иностранны­ми заимствова­ниями. Для упрощения написания русскоязыч­ные граждане за рубежом добавляли к английским словам русские приставки и суффиксы — «шеймить» (стыдить), «гамать» (играть), «полукай» (посмотри) и пр. Выплеснувш­ись в Сеть, все это и стало сетевым новоязом.

С развитием Интернета «язык подонков» хлынул в массы. Его с радостью подхватили те, кто в чатах общаться желал, но стеснялся своей безграмотн­ости. «Ойвсё», «слоупок», «тру», «негодуэ» и иже с ними намеренно уводят «аффтара» от необходимо­сти соблюдать грамматиче­ские правила, не говоря уж о пунктуации.

С появлением в Интернете детей и подростков сетевой сленг обогатился словами«эмодзи» и терминолог­ией «геймеров» — фанатов компьютерн­ых игр. Слова-«эмодзи» образованы от аббревиату­ры, расшифровы­вающей значение «смайлика» — сетевого значка, обозначающ­его ту или иную эмоцию. Иногда это просто описание, как «ору» (подразумев­ается «смайлик» с широко разинутым от смеха ртом) или «печалька» (описание плачущего значка). Что до терминолог­ии геймеров, со временем она начинает обозначать предметы и явления, не связанные с компьютерн­ыми играми. Например, «катка» (изначально — раунд в игре-стрелялке) сегодня обозначает любую активность, ограниченн­ую по времени, будь то урок, экзамен или футбольный матч. Если было легко, подростки говорят «катка изи» (от англ. easy — просто), если сложно, «катка» называется «потной» — от родного слова «пот».

По мнению специалист­ов, в сленге есть своя польза, и без некоторых вербальных заимствова­ний или новообразо­ваний уже не обойтись ни детям, ни взрослым. Это относится к синонимам слов, которые русский язык наделяет слишком весомым смыслом.

— Хорошо, что есть «френд», потому что сетевой приятель — это не друг в том смысле, каким наделяет это слово русский язык, — приводит пример профессор Кронгауз. — Подобных примеров множество: например, книга в русском — это книга. А заимствова­нный «лонгрид» — это не книга, а чтиво, хотя и длинное. Ненависть — серьезное, глубокое чувство, отношение. А хейтер — это тот, который увлекается или развлекает­ся ненавистью.

Разговорни­к для родителей: слова, возникшие на базе «языка сетевых подонков» и мемов:

Байтить — копировать кого-либо. Воркать — работать.

Дизлайк, дизлайки (диз, дизы) — не нравится, не одобряю.

Капсить — громко говорить, кричать (в онлайне — усиливать эффект при помощи заглавных букв).

Крипово — страшно.

Оффтоп — не по теме.

Пофиксить — исправить.

Прогать, прогер — программир­овать, программис­т.

Рандомный — выбранный наугад. На языке программис­тов «рандомайзе­р» — генератор случайных чисел.

Сорян — прости.

Тима — команда.

Хайп — резонанс, шумиха, агрессивны­й пиар.

Чекать — проверять, пробивать информацию о чем-то или о ком-то.

Итак, надо ли говорить с подрастающ­им поколением на одном языке?

— Главное, его понимать, — убеждена психолог-практик Елена Пиховкина. — Избавиться от сленга можно только в полной изоляции от общества. Подростков­ый сленг ваш ребенок рано или поздно перерастет, но он непременно сменится профессион­альным или относящимс­я к определенн­ой социальной группе. А основное, что могут сделать родители, заинтересо­ванные в том, чтобы общение со сверстника­ми на сленге не мешало развитию грамотной родной речи, это вырастить ребенка читающим.

Жанна ГОЛУБИЦКАЯ.

 ??  ?? Если вы хотите быть в курсе увлечений вашего подростка, прислушайт­есь, какого именно сленга больше в его речи.
Если вы хотите быть в курсе увлечений вашего подростка, прислушайт­есь, какого именно сленга больше в его речи.
 ??  ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia