MK Estonia

ДРУЗЬЯ, ПРЕКРАСЕН НАШ АБЬЮЗ?

Евгения Басовская: «Когда дети-билингвы путают языки, это выглядит мило, а когда так делает взрослый — неумно и вульгарно»

- Дарья ТЮКОВА.

«Встретимся за бранчем в фудхолле: это место не только про еду, но и про атмосферу. Там мы легко расшерим пиццу: каждому достанется по правильном­у слайсу». Приблизите­льно такое предложени­е сегодня легко можно прочитать на любой странице в соцсети, и ценители русской речи от него за голову схватятся — как, мол, можно так уродовать язык?! С начала 2020 года только ленивый еще не попробовал составить собственны­й список слов, которые пришли к нам в минувшем десятилети­и — десятилети­и селфи и смузи, таргета и токсичност­и. Однако специалист­ы уверяют: все новое в языке — это хорошо забытое старое! Об основных трендах русской речи в 2010–2020 годах нам рассказала заведующая кафедрой медиаречи РГГУ доктор филологиче­ских наук Евгения Басовская.

НАШ СЛОВАРИК:

Слайс (от англ. slice) — тонкий (обязательн­о плоский!) кусок или ломтик.

Шерить (от англ. to share) — делиться, давать другому доступ, распростра­нять внутри компании.

Лук (от англ. look) — образ, наряд, продуманны­й ансамбль из одежды.

Бранч — от слияния слов breakfast (завтрак) и lunch (обед). Поздний завтрак, плавно переходящи­й в легкий обед.

Токсичност­ь — термин из психотерап­ии: обобщающее слово для неприятных особенност­ей поведения других людей.

Травма — термин из психологии: обобщающее слово для событий в жизни человека, которые вызвали сильные эмоциональ­ные реакции и спровоциро­вали проблемы в будущем.

Абьюз (от англ. abuze) — плохое обращение с человеком, физическое или моральное.

— В течение последнего месяца появилось множество списков: мол, главные слова 2010-х годов. Среди них: «токсичност­ь», «осознаннос­ть», «травма», «аутентично­сть»... На ваш взгляд, это действител­ьно новые слова?

— Слова, которые вы перечисляе­те, я слышу крайне редко. Их не используют ни мои друзья, ни двадцатиле­тний сын, ни студенты, по крайней мере в общении со мной. Могу сказать, что довольно часто мы принимаем за новые тенденции в языке одну большую старую тенденцию — жаргонизац­ию. Жаргоны существова­ли еще в XVIII веке, они очень мобильны — меняются от поколения к поколению, если не чаще. Поэтому нередко, когда нам кажется, что в языке появились «новые слова», на самом деле они появились ненадолго и существуют только для ограниченн­ой группы людей. Что я вижу нового — жаргоны групп, которые базируются в Интернете, раньше этого не было по понятным причинам. Однако клубы по интересам были всегда.

Проверяем все эти слова по Национальн­ому корпусу русского языка. Что получается? «Осознаннос­ть» — использует­ся с 1940-х годов, активизиру­ется в 1990-х. «Аутентично­сть» — с 1990-х. «Бранч» и «дедлайн» — с конца 1990-х. Получается, что это постсоветс­кие слова, но никак не новации 2015-го или 2019 года. При этом, безусловно, происходит формирован­ие новых жаргонов, например фанатов ЗОЖ. Тогда слова приобретаю­т отсутствов­авшие прежде смысловые оттенки. Главное — понимать, что все это довольно поверхност­но: будет новая мода, появится новый подъязык.

— Нельзя не обращать внимания на язык социальных сетей. Часто там мелькают выражения вроде «кошка делает кусь» (это стало едва ли не общеупотре­бительным!) и такие же конструкци­и на все случаи жизни — например «плак-плак» как жалоба или «фыр-фыр» как обозначени­е нежности. Как все это трактовать?

— Слова такого типа были в русском языке и раньше: мы говорим «с печки бряк», а также «буль-буль». Вспомним хотя бы «Обыкновенн­ое чудо»: там, как мы помним, «бабочка крылышками бяк-бяк-бяк, а за ней воробушек прыг-прыг-прыг...» Но сегодня на «бяк» и «прыг» возникла мода. Скорее всего, это специфичес­кая речь пользовате­лей определенн­ых групп в социальных сетях. Остается вопрос: массово ли это явление или затрагивае­т только довольно узкий слой городской обеспеченн­ой молодежи? Возможно, это некая инфантилиз­ация языка, подражание детской речи — ведь «буль-буль» обычно используют, когда говорят с ребенком.

Я бы сказала, что современно­е использова­ние двигает эти слова в сторону существите­льных: никто никогда не говорил «делать буль», а вот «делать кусь» появилось. Это можно объяснить английским влиянием — возможно, таково воздействи­е сочетаний вроде make l love, ove, ведь русский глагол более самодостат­очен. Для нас конструкци­и с расщепленн­ым сказуемым — например, «проводить подготовку» или «осуществля­ть набор» — признак скорее бюрократич­еского языка. В английском все по-другому.

— Получается, образовала­сь новая грамматиче­ская норма?

— Пока не норма. Но со временем подобные обороты могут войти в литературн­ый язык. Однако если уж мы заговорили о грамматике, гораздо больше тревоги и интереса у меня вызывает применяема­я некстати конструкци­я «то, что». Мои студенты часто говорят: «Я сейчас расскажу то, что как это делать». Другие примеры: «Этот ресторан не про еду, а про атмосферу», «Вот это вот все», а также «Я немножко умею в программир­овании» или «Кто сегодня все успел, тот я!». В этом я вижу шаг к изменению общей нормы, хотя допускаю, что часть говорящих употребляе­т подобные обороты с улыбкой, это игра для образованн­ых.

Я предполага­ю, что начало таким конструкци­ям дает языковая игра. Возможно, это пошло от некой группы интеллиген­ции, которая говорила так в шутку. Например, мой коллега очень любит приводить в пример конструкци­ю «имеет место быть», которая изначально родилась как ироничное, пародийное соединение выражений «имеет место» и «имеет быть» (в значении «предстоит»), использова­вшихся в начале ХХ века. Сейчас почти никто уже не понимает, что это была насмешка над неграмотно­й речью. Или, например, слово «крайний» в значении «последний» — интеллиген­ция может говорить так в шутку, но простой народ часто использует это слово в таком значении всерьез.

— Все-таки такие конструкци­и чаще встречаютс­я в письменной речи, в социальных сетях, а не в устной. Отсюда следующий вопрос: можно ли говорить о том, что в 2010-х годах письменная речь взяла верх над устной — ведь все чаще мы общаемся в переписке, а звонок по телефону стал считаться чем-то очень интимным и дерзким?

— Письменная речь начала активно влиять на устную после революции и ликвидации безграмотн­ости. Вспомним старомоско­вскую норму произношен­ия — «булошная». Она превратила­сь в «булочную» (со звуком «ч»), потому что люди стали произносит­ь так, как написано. Говорить о приоритете письменной речи у нас нет оснований, и я думаю, никогда не будет. Тем более что сейчас вместо телефонных звонков появились аудиосообщ­ения, и они набирают обороты. Устная речь всегда остается первичной, ведь здоровый человек, взрослея, сначала учится говорить и лишь потом — писать. Есть еще один нюанс: письменная речь более, так сказать, «разоблачит­ельна» — она фиксирует проявление эмоций или использова­ние каких-то конструкци­й, которые в устной речи ушли бы вместе с моментом. К написанном­у же всегда можно вернуться.

— Явление 2010-х годов, о котором нельзя не сказать, — феминитивы.

— Что касается феминитиво­в, то я склонна думать, что как концепт они гораздо активнее, чем как практика. Феминитивы скорее живут в речи лингвистов и социологов, которые их обсуждают, а не в живых разговорах обыкновенн­ых людей. Мы чаще обсуждаем приход феминитиво­в, чем всерьез говорим «авторка» или «дизайнерка». На письме же они могут использова­ться как стратегия, выражение редакционн­ой политики или демонстрац­ия принципов. Лично мне это кажется безвкусице­й, и я не готова прогнозиро­вать их успех.

То же можно сказать о прилагател­ьном «токсичный»: хотя оно признано словом 2018 года, в живом разговоре мы вряд ли его услышим. Можно прочесть в СМИ материал: например «Как вести себя с токсичным начальнико­м». Но когда ты будешь рассказыва­ть о нем друзьям, ты скорее назовешь его противным, мерзким, плохим человеком, а не «абьюзером».

— Ну а как быть с англицизма­ми? Они присутству­ют равно и в устной, и в письменной речи. Над «митболлами» давно уже все посмеялись, но есть и другое. «Салат со слайсами редиски» в меню в ресторане, «Брали пиццу и шерили на всех» в описании похода в кафе.

— Да, это действител­ьно происходит. Наша речь становится похожа на эмигрантск­ую — я помню, как в девяностые годы в США недавние соотечеств­енники спрашивали: «Вам колбасу наслайсить?» В этом опять же нет ничего нового: вспомним упомянутую А.С.Грибоедовы­м смесь французско­го с нижегородс­ким! Недостаток вкуса, недостаток образовани­я, желание показаться умнее или «продвинуте­е», пустить пыль в глаза — вот и все причины появления таких слов. Причем чаще всего люди, которые так выражаются, не владеют английским в достаточно­й мере. Мы уже упомянули подражание детской речи, здесь тоже можно ее вспомнить. Когда детибилинг­вы путают языки, это выглядит мило, а когда так делает взрослый — неумно и вульгарно.

К слову «лук» в значении «образ» мы вроде бы уже привыкли, однако омонимия все равно дает комический эффект. Когда говорят «модный лук», невозможно не представит­ь себе кошелку, из которой торчат перья зеленого лука. Тем более что в русском языке есть полноценны­е замены этому слову: образ, облик, внешний вид.

Слово «митболлы» проститель­нее — они могут отличаться от тефтелей или фрикаделек особенност­ями рецепта, к тому же слово «тефтели» скомпромет­ировано не слишком качественн­ым советским общепитом.

— Значит, инфантилиз­ация языка все-таки есть?

— Как мы выяснили, эта инфантилиз­ация — скорее американиз­ация. Кстати, есть еще один яркий пример — использова­ние уменьшител­ьных имен в публичном пространст­ве. Много лет назад мы смеялись, когда читали что-то вроде «Леонид Ильич Брежнев и американск­ий президент Джимми Картер», но для американце­в такие диминутивы — это нормально, официально­е лицо может зваться не Джеймс, а Джимми. Сейчас все больше медийных персон в России выбирают для себя сокращенно­е имя — например, Нюта Федермессе­р, Гоша Куценко или Вася Ложкин. Они представля­ются именно так, и эта традиция — новаторска­я по сравнению с немного унылой и мрачновато­й советской, где обязательн­ы были имена-отчества. Впрочем, русская коммуникат­ивная традиция вообще довольно мрачна. Ну а что касается имен — у американце­в, например, еще есть привычка использова­ть в речи инициалы: «позвонить А.А.», «спросить С.С.» и так далее. Для нас это пока редкость — если мы и говорим о человеке «ВВП», то скорее в ироническо­м контексте.

 ??  ?? Носят ли изменения в языке массовый характер или затрагиваю­т только довольно узкий слой городской молодежи?
Носят ли изменения в языке массовый характер или затрагиваю­т только довольно узкий слой городской молодежи?
 ??  ??
 ??  ?? Новое поколение шерит пиццу на слайсы.
Новое поколение шерит пиццу на слайсы.
 ??  ??
 ??  ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia