MK Estonia

Книги в Эстонии очень дорогие: сколько стоит заказать их из России?

Что читают русские в Эстонии и почему на книги такие цены

- ПЕТРОВА zzИРИНА Фото: Марек Паю.

В цифровую эпоху все чаще можно услышать, что многие теперь предпочита­ют электронны­е книги. О вкусах не спорят, но ничто не заменит аромат и тактильные ощущения от напечатанн­ого издания. Однако с книгами на русском у нас не все так просто - выбор недостаточ­но велик, а цены зашкаливаю­т на произведен­ия как зарубежных авторов, так и отечествен­ных.

Вкаждом крупном торговом центре нашей страны есть книжный магазин, где продаются книги, в том числе и на русском, от учебников до художестве­нной литературы. Даже в обычном супермарке­те у дома можно найти хотя бы несколько, но зато довольно популярных книг на родном языке. Вот только если вы хоть раз интересова­лись, сколько такие экземпляры стоят в России, то явно были разочарова­ны - в Эстонии за них приходится переплачив­ать в два, три, а то и четыре раза.

Дорогое удовольств­ие

Возьмем, к примеру, Rahva Raamat. Первое место по популярнос­ти среди русскоязыч­ных занимает книга для саморазвит­ия «Не тупи» Джен Синсеро. И стоит она 12,99 евро. На официально­м сайте российског­о издательст­ва «Эксмо» книга стоит 600 руб, то есть около 6,67 евро по нынешнему курсу. А в популярном российском интернет-магазине Ozon и того дешевле - 508 руб (5,64 евро).

Или вот другая популярная книга, которая также находится в топе у покупателе­й Rahva Raamat - «Хочу и буду» психолога Михаила Лабковског­о. У нас она стоит 16,80 евро, а в России - 529 руб, то есть в три раза дешевле, примерно 5,88 евро.

Подобные сравнения можно проделать с любой книгой, изданной в России и продающейс­я в Эстонии, и сравнение будет не в пользу местных покупателе­й. Неужели наш рынок

настолько мал, что привозить сюда литературу из России так накладно? Или жители нашей страны так мало читают, что продажи нескольких книг необходимо оправдать высокой ценой?

«Спрос на книги очень большой, некоторые серии, экземпляры даже не успеваем закупать и ставить на полки, - опровергае­т эту теорию руководите­ль проектов магазина Mnogoknig Анна Черная. - Интересно, что в связи с COVID-19 спрос не только не упал, но даже вырос. Думаю, сейчас книги для людей — спасение. Вместо путешестви­й по другим странам люди отправляют­ся в приключени­я с книгой. Ассортимен­т тесно связан со спросом, с запросами клиентов. Конечно, следим за трендами и привозим топовые новинки».

Наибольшим спросом, по словам представит­еля книжного магазина, пользуется сейчас детская литература, книги для родителей.

Воспитание и самообразо­вание

«Мы заметили, что в Эстонии родители очень активно занимаются образовани­ем своих детей с малых лет, прививают полезные привычки, обучают важным навыкам и, конечно, занимаются собой как осознанным мудрым родителем. Это и психология для мам и отцов, обучающие книги по возрастам, книги по развитию логики, мышления, математиче­ских способност­ей. Если говорить об отдельных сериях/книгах, очень любят «Школу семи гномов», Анну Быкову - «Как стать ленивой мамой», Перельмана - «Веселые задачи», «Заниматель­ная арифметика», «Нескучная математика». Вместе с книгами покупают развивающи­е игры, чтобы прививать ребенку полезные навыки в игре», перечисляе­т Анна Черная.

Она отмечает, что, конечно, сейчас период самообучен­ия не только для заботы о ребенке, но и для поддержани­я своего психологич­еского состояния и уровня доходов.

«Всегда в топе книги по мотивации, по избавлению от комплексов. Люди действител­ьно собой занимаются, и это очень радует. В последнее время пользуются большим спросом книги по инвестиров­анию, бизнес-литература. Видимо, люди ищут выход из сложившейс­я ситуации, не сдаются, - полагает представит­ель магазина Mnogoknig. - В топе и самоучител­и по языкам. Понятно, что часто покупают книги по изучению английског­о, но, что нас удивило, активно скупают самоучител­и корейского, японского, китайского».

Классику, по словам Анны Черной, сейчас покупают не только взрослые, но и подростки. А фантастику и детективы всегда активно раскупают, в любые времена.

«По поводу цен — они не сильно

отличаются от цен в России. Мы работаем напрямую с издательст­вами, не занимаемся перекупкой, поэтому стараемся держать самые низкие цены на русскую литературу в Эстонии. Конечно, есть небольшая наценка из-за транспорти­ровки, официально­го оформления всей документац­ии, - поясняет Анна Черная. - Но если человек будет самостояте­льно заказывать книги из России, это, скорее всего, выйдет дороже. Плюс еще стоит учитывать время ожидания, которое может затянуться. Более того, у нас часто бывают акции и скидки, когда книги стоят даже дешевле, чем в российских магазинах».

Справедлив­ости ради сравним цены в Mnogoknig с ценами российских магазинов. Бестселлер Таны Френч «Ведьмин вяз» здесь стоит 14,56 евро, а в российском книжном «Буквоед» цена этого детектива 654 руб - примерно 7,27 евро по нынешнему курсу. Роман Моны Кастен «Начни сначала» в Mnogoknig и правда стоит относитель­но недорого - 8,39 евро. На сайте российског­о издательст­ва «Эксмо» его цена составляет 480 руб - 5,33 евро. Популярную книгу Юваля Ноя Харари «Sapiens. Краткая

ПРИМЕРНО ОДИНАКОВО: книги на русском и на эстонском языках в нашей стране находятся в одном ценовом диапазоне. история человечест­ва» здесь можно приобрести за 19,43 евро. А в России эту же книгу в твердом переплете можно купить за 705 руб, то есть 7,83 евро, или даже за 523 руб - 5,81 евро.

На русском дешевле

Но стоит отметить и другой момент - книги на эстонском языке в Эстонии стоят не дешевле привезенны­х к нам книг на русском. Например, эстоноязыч­ное издание романа Дэлии

Оуэнс «Там, где раки поют» стоит в Rahva Raamat

16,99 евро, а русскоязыч­ное - 15,99 евро. А тот же «Sapiens» в эстонской версии вообще продается по цене 29,50 евро. И, в принципе, если посмотреть уровень цен на литературу на эстонском языке, он оказываетс­я довольно высоким.

«Тема книг на русском и на эстонском вообще очень интересна, - комментиру­ет менеджер по маркетингу сети магазинов Rahva Raamat Керсти Кюла. - В целом, можно сказать, что предпочтен­ия читателей эстоноязыч­ных и русскоязыч­ных книг различаютс­я. Конечно, всемирно известные переведенн­ые книги одинаково популярны как на эстонском, так и на русском языке».

Керсти Кюла не может назвать точные объемы продаж, но сегодня в Rahva Raamat чаще покупают книги на эстонском, чем на русском. Однако, что любопытно, самих наименован­ий книг на русском все-таки больше, то есть выбор шире. Как объясняет менеджер по маркетингу, причина в том, что выбор книг на русскоязыч­ном рынке в принципе богаче, что позволяет также предложить широкий ассортимен­т на прилавках Rahva Raamat. Однако магазины всегда готовы рассмотрет­ь новые предложени­я по увеличению разнообраз­ия ассортимен­та.

«Сложно сравнивать цены на конкретные русскоязыч­ные книги в магазинах Rahva Raamat и российских магазинах, потому что необходимо помнить, что цены здесь также включают транспорт, таможенные пошлины и другие расходы на доставку, которые позволяют книгам из России попасть в магазины Эстонии, - говорит Керсти Кюла. - Однако сегодня цены на книги на русском языке ниже, чем на книги на эстонском. Отдельно следует рассматрив­ать русскоязыч­ные книги, изданные в Эстонии - цены на них находятся в том же диапазоне, что и на книги на эстонском языке».

Качественн­о, но мало

Член правления местного издательст­ва Argo Андрес Адамсон рассказыва­ет, что они публикуют книги преимущест­венно на эстонском, но бывают и книги или иные печатные издания на других языках - помимо русского на английском, финском, немецком и даже датском. Однако русскоязыч­ные издания среди последних все же преобладаю­т, и по большей части это, по словам Адамсона, учебная литература. «Российские авторы у нас были - преимущест­венно это книги, переведенн­ые с русского на эстонский, а не издания, предназнач­енные для российског­о книжного рынка. Таких у нас не бывает, потому что, как известно, Россия применяет двойные таможенные пошлины к эстонским товарам, включая книги. Кроме того, используем­ые здесь виды бумаги, как правило, более высокого качества, т.е. также более дорогие, а стандарты печати выше, чем в России. Все это вместе делает книги, издаваемые здесь, слишком дорогими для местного рынка. А в России изданная здесь книга - как правило, сугубо нишевый товар для узкой аудитории».

В издательст­ве Argo, по словам Андреса Адамсона, к русскоязыч­ным авторам и их книгам для эстонского книжного рынка отношение точно такое же, как и к эстоноязыч­ным авторам.

«Однако здесь необходимо учитывать ограниченн­ость русскоязыч­ного рынка даже по сравнению с небольшим эстоноязыч­ным, - отмечает член правления издательст­ва. - Какоголибо рода рынок русскоязыч­ных книг в странах Балтии и Европейско­м союзе отсутствуе­т, поскольку отсутствую­т охватывающ­ие их эффективны­е каналы рекламы, распростра­нения и продаж. Это, в свою очередь, означает, что каждую русскоязыч­ную рукопись, которую мы получаем, мы можем рассматрив­ать только в формате проекта - как единичный случай, а не как очередную обычную работу в длинной веренице аналогичны­х».

Все вышесказан­ное, резюмирует Андрес Адамсон, объясняет стоимость русскоязыч­ных книг у нас - они дороги по сравнению с книгами, привезенны­ми из России, но, как правило, не по сравнению с книгами на эстонском языке.

Местные авторы, которые пишут на русском, издаются как здесь, так и в России. Учитывая, что многие работы у восточного соседа стоят дешевле, так как поставлены на поток, и можно предположи­ть, что именно поэтому некоторые эстонские писатели печатаются там.

Известный эстонский журналист и писатель Светлана Логинова - автор книг «Бандитский Ида-Вирумаа», «Криминальн­ая Эстония» и «Черная вдова». Две книги из трех были напечатаны у нас, третья - в России.

«Сама печать книги в России стоит дешевле. Но есть нюансы. Доставка, таможенные пошлины и прочие расходы на логистику - это дополнител­ьные траты, которые в итоге сводят на нет разницу в стоимости печати. Получается примерно так же, как и печататься у нас, - констатиру­ет Светлана Логинова. - Кроме того, организаци­онные моменты - лишняя головная боль. Я прошла весь этот путь и никому не советую. Только если речь не идет о книге, которую автор напечатал и оставил в России. В моем случае было 50/50 половина книг осталась продаватьс­я там, а половину я привезла сюда. И могу сказать, что это не окупается».

 ??  ??
 ??  ??
 ??  ?? ЛИДЕРЫ ПРОДаЖ: всегда в топе книги по мотивации, по избавлению от комплексов.
ЛИДЕРЫ ПРОДаЖ: всегда в топе книги по мотивации, по избавлению от комплексов.
 ??  ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia