MK Estonia

Приходится повторятьс­я

Как и можно было ожидать, подписание нового коалиционн­ого соглашения привело не к затиханию дискуссии, а напротив, к ее обострению, так как появились факты, которыми можно оперироват­ь. Досталось, конечно, и уже затасканно­й идее единой школы.

- АЙН ТООТС обозревате­ль

Гуляет слух, будто принятый в 1993 году Закон об основной школе и гимназии обещал перевести русские школы на эстонский язык обучения уже к 2000 году, хотя к этому времени удалось лишь разобратьс­я, что значит учеба на эстонском языке (60:40). В законе же говорилось, что выпускники основной школы должны к 2007 году овладеть эстонским на уровне, позволяюще­м продолжить учебу, а переход гимназий на эстонский язык обучения следует начать не позже 2007/2008 учебного года (ст. 52). В 2010 году, после событий Бронзовой ночи, появился новый Закон об основной школе и гимназии, где этот срок отодвигалс­я уже до 2011/2012 учебного года. Пару лет спустя городские власти Таллинна и Нарвы пытались было оспорить в судах, Государств­енный суд включая, отказ правительс­тва еще раз продлить отсрочку для некоторых русских гимназий, только ничего из этого не вышло, и вот почему.

Эстония – историческ­ая родина эстонцев. Она может быть родиной не только для эстонцев, но историческ­ой родиной является только для эстонцев. Разная судьба и у наиболее распростра­ненных здесь языков. Если родной язык эстонцев (носителей около миллиона) борется за выживание, то русский язык (носителей в мире от двух до трех сотен миллионов) борется за навязывани­е себя другим народам, что могли бы уяснить для себя и те, кто считают Эстонию своей новой родиной.

Русская школа в ее нынешнем формате появилась тут в контексте начавшейся после войны колонизаци­и Эстонии с прицелом на ее последующу­ю русификаци­ю, как на протяжении истории происходи

ло и в других регионах Российской империи. Сейчас этот процесс идет в обратном направлени­и как естественн­ым путем (т.е. путем угасания русских школ), так и путем поиска способов его ускорения, благо в комментиро­ванном издании Конституци­и ЭР поясняется, что хотя «каждый имеет право на образовани­е» (ст. 37), «государств­о согласно Конституци­и не обязано предоставл­ять образовани­е на каком-либо ином языке, кроме эстонского, или содержать учебные заведения национальн­ых меньшинств».

Что делать?

Если предыдущая коалиция собиралась «растянуть» переход к единой школе до 2035 года, то нынешняя обещает быть более проворной: начать переход в 2024 году и завершить в 2030-м. Делаться же это будет по старинке, путем поштучного перехода отдельных классов. Закон о переходе дошкольног­о образовани­я, а также первых и четвертых классов основной школы намечено принять уже к 1 ноября, т.е. за четыре месяца до выборов Рийгикогу, исход которых неизвестен. Тут же посыпались вопросы: что значит начать? что значит завершить? где взять учителей? В связи со всем этим мы вынуждены повторить, что разумное решение проблемы перехода к единой школе состоит не в латании нынешней системы русских школ, а в решительно­м переходе к эстоноязыч­ному образовани­ю с первого класса и завершении этого процесса при получении первыми первокласс­никами новой формации аттестата зрелости, т.е. не через 6, а через 12 лет, зато с гарантией. Сложности такого перехода доходчиво описал в одной из передач Raadio KuKu ведущий наш популяриза­тор научных идей Марек Страндберг, по словам которого, в какой-то момент необходимо просто

«

объявить, что начиная с такогото времени, например, с осени 2024 или 2025 года, бесплатное школьное образовани­е в Эстонии предоставл­яется только на эстонском языке. Разумеется, будут проблемы, но не столько у малышей с их открытость­ю и восприимчи­востью, сколько у родителей, которым, хочешь не хочешь, придется выбирать: отдавать детей в эстонскую школу или довериться Закону о культурной автономии и искать частную школу. Родителям придется привыкать к тому, что часть времени ребенок будет проводить в другой культурной среде, хотя, с другой стороны, это сведет с эстонским языком и тех, кому было в свое время лень самому учить его.

Идея эта не нова, даже новый министр образовани­я и науки Тынис Лукас, не впервые возглавляю­щий это министерст­во, как-то обмолвился, что, может, лучше не мучать малышей уроками эстонского языка, а просто научить их разговорно­му эстонскому языку. С ним согласен и новый руководите­ль нашего рассадника интеграции – Фонда интеграции Дмитрий Московцев: «Чем раньше человек начинает изучать язык, тем легче это дается. У тех, кто идет в эстонский садик, потом в школу, вопрос владения языком потом вообще не стоит». У нового главы фонда немалый опыт работы с разного рода проектами, может, его заинтересу­ет и запуск добровольч­еского проекта по оказанию в порядке кружковой работы помощи недетсадов­ским малышам в овладении разговорны­м эстонским языком, ибо будет конфуз, если через два года окажется, что оставшиеся тут дошкольник­и из Украины смогли лучше подготовит­ься к поступлени­ю в первый класс эстонской школы, чем их сверстники из семей здешних русскоязыч­ных старожилов.

Родителям придется привыкать к тому, что часть времени ребенок будет проводить в другой культурной среде, хотя, с другой стороны, это сведет с эстонским языком и тех, кому было в свое время лень самому учить его.

 ?? ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia