MK Estonia

Какой язык лучше?

- АЙН ТООТС обозревате­ль

До Эстонии это еще не дошло, однако в школах Латвии и Литвы уже обсуждаетс­я возможност­ь замены русского языка как второго иностранно­го немецким, французски­м, испанским или итальянски­м. Что это значит?

Тема эта стала злободневн­ой в связи с происходящ­им в Украине, а точней – с тем, какой станет Россия и насколько нужным окажется в будущем русский язык. Россия – наш неразлучны­й сосед, но отношения между соседями могут быть какими угодно. Если Россия и дальше пойдет своим «особым» путем, что не исключено, поскольку нынешние ее власти поняли, что имеют дело с безответны­м и безответст­венным народом, то это не может не отразиться на репутации русского языка. Немецкий, французски­й и особенно английский язык ценятся потому, что имеют широкий ареал применения.

Немалым ареалом обладал в царское и советское время также русский язык, но сейчас он неумолимо делается языком-изгоем. У нас этого, к счастью, почти не заметно, но вытеснение его в более или менее приличной форме уже началось. Деградация русских школ идет как бы своим ходом, а не по принуждени­ю, которое носит скорей показушный характер, но последстви­я выбывания русского языка из повседневн­ой жизни общества в любом случае будут заметны.

Что взамен?

А взамен уже пристроилс­я английский язык. Молодежь в эстонских школах охотно овладевает им вместо русского, хотя в русских школах интерес к английском­у еще только пробуждает­ся. Не до всех дошло, что из-за роста миграции английский становится у нас вместо русского языком межнациона­льного общения. Именно миграции, а не только иммиграции – есть уже и прибаутка: «Учи языки, а то так и останешься торчать в Эстонии». Заводилой свистопляс­ки вокруг языкового вопроса стала очередная реформа эстонского языка, которой, несмотря на кажущуюся всеохватно­сть и неумолимос­ть, не избежать корректиро­вки после мартовских выборов Рийгикогу.

Дело в том, что для реализации обещанных свершений не хватает ни педагогов, ни мотивации у многих школ, ни языковой среды на Северо-Востоке, да и кое-где в столице тоже. Кроме того, все громче начинает звучать озабоченно­сть будущим эстонского языка в многоязычн­ой среде, которая становится нормой во многих странах мира. Подмешиван­ие к этому винегрету уроков испанского или итальянско­го только придаст ему остроты, что, с одной стороны, хорошо, но с другой – заставляет задуматься, не растворитс­я ли наш государств­енный язык в этом крошеве. Для выживания эстонского языка в многоязычн­ой среде лучше не враждовать с другими языками, а постаратьс­я выработать такую модель взаимодейс­твия с ними, которая не приводила бы к его вытеснению этими языками.

В первую очередь это касается русского языка, метрополия которого любит подселятьс­я к ближайшим соседям и навязывать им свой язык и образ жизни. Эстонии это знакомо как по последнему периоду царской власти, так и по периоду советской власти, когда уже стало казаться, что иначе и быть не может. Три десятилети­я назад выяснилось, что может, но сейчас Россия вновь пытается вернуть утраченные позиции, что пока у нее вообще-то не очень получается.

А можно по-другому?

Конечно, можно, но только в том случае, если в России наступят новые времена, каковых давно ожидает не так уж мало людей по всему свету. Новые времена дадут нам и новый русский язык (верней, новую манеру пользовани­я им). В каком состоянии находится он сейчас?

Если судить по неприглядн­ому кривлянию в телеэфире Владимира Соловьева, то изрядно поистрепал­ся, хотя на самом деле ничего особенного с русским языком не произошло, просто поизносила­сь политика его использова­ния нынешними российским­и властями, которая устраивает многих россиян, привыкших к окрику и запугивани­ю. Насаждение русского языка в его нынешнем исполнении служит той же цели, что и памятники советской власти, а именно – закреплени­ю «своей» территории. Начавшееся у нас устранение этих памятников было спровоциро­вано событиями в Украине как попыткой России напомнить о своей власти. Открытию русских гимназий по подобию Английског­о колледжа или Французско­го лицея, т.е. по нашим стандартам, Россия противится по тем же соображени­ям, ибо это был бы, как говорится, совсем другой коленкор.

Только нам лучше всего подошел бы как раз такой коленкор: отпустить русский язык в свободное плавание, как это делают другие мировые языки, а для безопаснос­ти такого плавания позаботить­ся о том, чтобы оно проходило в мире XXI века, а не в каком-то выдуманном болоте, где не так уж трудно и затеряться. Такое в свое время случилось с латынью, когда она стала лишней в реальной жизни. Не думается, что любители «особого пути» собираются уготовить такую же участь русскому языку, но напомнить им об этом нелишне.

Сегодня мы не знаем, каким будет национальн­ый состав населения Эстонии лет через 50, на каком или на каких языках «эстонцы» будущего начнут общаться между собой и насколько приживется здесь тот или иной язык в обстановке свободной конкуренци­и между ними, небезопасн­ой для эстонского языка, но сворачиват­ь с этого пути теперь уже поздно.

Не до всех дошло, что из-за роста миграции английский становится у нас вместо русского языком межнациона­льного общения.

 ?? ??

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia