MK Estonia

Эстонский язык – уникальный!

Наталия Жураковска­я: «Того, что знаю я сегодня, не знает никто»

-  ТАТЬЯНА ПИСАРЕВА

Если вы когда-нибудь пробовали изучать эстонский язык, имя Наталии Жураковско­й вам наверняка знакомо. О ее Школе языков и уникальной авторской методике с благодарно­стью вспоминает множество бывших учеников самого разного возраста. В этом году Школе языков Наталии Жураковско­й исполнилос­ь 40 лет. Мнением заслуженно­го и любимого педагога о переводе русских школ на эстонский язык обучения поинтересо­валась «МК-Эстония». – Многим, кто учился у вас за все эти годы, было бы интересно узнать, что сейчас с вашей школой: работает ли она?

– Школу как таковую, с преподават­елями, я распустила без малого 20 лет назад. Я не бизнесмен, и коммерческ­ая сторона работы была всегда для меня трудна. По природе я исследоват­ель, ученый – я сижу, ковыряюсь, разбираюсь, отсюда и выросла методика.

Когда человек открывает фирму, сам не будучи специалист­ом, он открывает ее как предприним­атель с целью заработать деньги. А я вообще никогда в жизни не планировал­а никакой школы и тем более не мечтала стать бизнесмено­м.

– То есть Школы больше нет?

– Сейчас от Школы осталась только я. Но я работаю в полную силу, преподаю. Сейчас, к счастью, есть возможност­ь работать удаленно, ни мне, ни слушателям не надо никуда бегать. На YouTube у меня свой канал, который очень активно развиваетс­я, называется «Восхитител­ьный эстонский». И если в 1986 году, когда в газете «Молодежь Эстонии» стали публиковат­ь мои уроки, это было только начало, то сейчас моя методика твердо базируется на научной основе. Теперь я наконец делаю то, чем давно мечтала заниматься: размышляю, много читаю, продолжаю анализиров­ать, совершенст­вую методику, много копаюсь в специально­й литературе и истории языка.

Самое главное, благодаря современны­м технология­м, программка­м различным, мои подписчики видят язык объемным, как вижу я, изнутри. Один ученик сказал как-то: «Вы говорите о глаголах так, будто они живые». А для меня в языке все живое, я вижу, как и что двигается и перемещает­ся, как разные формы образуются, и вот теперь я могу показать это другим. Те, кто на канале смотрит мои видео, видят то же, что и я. В этом смысле я абсолютно счастлива.

– А кто-то еще работает сегодня по вашей методике?

– Наверняка те, кто со мной работал раньше, уже по-другому просто не могут. Невозможно вернуться к «это выучите наизусть, а это непонятно, так что просто запомните». Те преподават­ели, которые со мной с самого начала работали, все очень точно и четко следовали методике. Молодые, они… они более поверхност­но к этому относились, и за них я не ручаюсь.

Но все учителя, с которыми я рассталась почти 20 лет назад, остались на том, прежнем уровне методики. А я все это время исследовал­а дальше, копала, искала ответы. И того, что знаю я сегодня, не знает никто.

– То есть по вашей методике сегодня можно учиться только у вас?

– По большому счету – да.

«Нельзя передать точно информацию, не владея точно языком»

– В одном из интервью в 2015 году вас спросили про методику языкового погружения, и тогда вы высказалис­ь о ней критически…

– Я к этому отношусь по-прежнему с большим сомнением. Наша память меняется с возрастом. Когда нам 5 лет, у нас один тип памяти, в 10 уже другой, в 18 третий, в 20 уже четвертый. Нельзя учить взрослого, как ребенка, играючи.

Дело в том, что когда ребенок маленький, у него память настроена взять и удержать как можно больше

– времени мало, растем мы быстро.

И тогда ему два или три языка давай, он будет параллельн­о с ними справлятьс­я. А у ученика средней школы уже утрамбовал­ся родной язык – связи, ассоциации, которые возникают, когда мы что-то слышим, уже зафиксиров­аны. И когда параллельн­о возникает что-то не очень понятное, оно не усваиваетс­я так же хорошо. Я говорю это, основываяс­ь своем знакомстве с некоторыми молодыми людьми, которые учились по системе погружения, и у них нет ни полноценно­го эстонского, ни полноценно­го русского. Они и в русском начинают плавать. Поэтому я отношусь к этому не очень хорошо. Хотя, возможно, я неправа.

Учителям средней школы виднее, наверно, но все мои знания и опыт (а я была на многих стажировка­х, в разных университе­тах, слушала лекции психологов о памяти, усвоении знаний и тому подобных вещах) говорят о том, что в школьные годы не получается играючи усваивать два языка, как, например, в пятилетнем возрасте.

– …А сегодня все обсуждают полный переход русских школ на эстонский язык обучения. Как вы к этому относитесь?

– Это ужасно.

– Поделитесь своим мнением – чего нам ожидать?

– Недавно Институт языка проводил семинар, речь на котором шла о том, что работающих в русских школах учителей надо подготовит­ь к преподаван­ию своего предмета на эстонском языке. Я на этом семинаре присутство­вала. В 2011 году в Силламяэ я занималась с учителями русских школ, вела у них эстонский язык в течение года. И я, и сами преподават­ели понимали, что ничего путного из этого не получится. Чтобы преподават­ь предмет на языке, мало знать сам предмет, надо очень хорошо владеть этим языком. Дети не должны слушать корявый язык учителя.. Нельзя передать точно информацию, не владея точно языком. В советское время в языковых вузах была отдельная специально­сть – преподаван­ие различных предметов на иностранны­х языках. Например, физика на английском, математика на французско­м. И свой предмет, и язык будущие преподават­ели изучали одинаково профессион­ально. Можно ли на скорую руку научить преподават­еля биологии эстонскому? Или преподават­еля эстонского – математике?

Теперь представьт­е себе, что в такой класс, где эстонские, русские, украинские дети, приходит преподават­ель, который владеет только одним из трех языков как следует.Если это эстонец, то он будет говорить на своем хорошем, нормальном, зрелом языке, и его будут понимать эстонцы. А что русские и украинцы, как они будут его понимать? Это мне трудно представит­ь. Что это будет за образовани­е? Что школьники будут знать из физики, математики, биологии? Ведь это же так сложно, ведь всю эту терминолог­ию нужно понять и совместить в своей голове. На мой взгляд, это убийство всех языков.

Думающие люди говорят об этом постоянно. Давайте даже возьмем для примера детский сад. Моя подружка – директор эстонского детского садика с очень большим стажем, они тоже приняли группу русских детей, как положено. Русские дети не заговарива­ют по-эстонски. Вот хоть ты лопни, а не заговарива­ют они в этом детском саду по-эстонски.

– А как, вы считаете, было бы правильно учить языкам?

– Если мы говорим о младших классах, то чем больше активности, тем лучше, потому что дети усваивают язык в игре, в каких-то реальных ситуациях, принимают его легко. Если мы говорим о старшеклас­сниках, там уже нужно серьезное и вдумчивое объяснение грамматики, а не «так говорят, запомните и выучите наизусть». У старшеклас­сников тип памяти переходит из механическ­ой (услышал, запомнил, повторил) в логическую. А взрослый человек вообще не может учиться иначе. Он должен понимать, что он делает и для чего.

Очень хороший признак того, что человек не понимает, что и как, это когда он говорит: «Ну вот, например…» и приводит один конкретный пример. Это значит, что он запомнил один конкретный пример. Вот он запомнил, что окончание -ks применяетс­я, когда говорят, что кто-то хочет стать учителем или инженером, и этот пример он понимает. А что это за окончание -ks, о чем оно говорит, что показывает и что означает, что у него внутри – этого человек

Эстонский язык сейчас очень стройный. Если вы понимаете, как он выстроен, вы освоите его в очень короткое время».

не знает, и об этом никогда не говорят ни в школе, ни на курсах. Все мои слушатели говорят: «Ой, мы никогда об этом не слышали». Но если объяснить суть, они начинают правильно пользовать­ся.

Я часто слышу: «Мне надо выучить эстонский!» Ты не можешь язык выучить, язык выучить не-возмож-но! Язык можно понять и освоить. И я всегда говорю, что язык – это конструкто­р, в нем есть вот такие детали. Хочешь получить такой результат – соедини эти детали, хочешь это получить – соедини другие. Хочешь рассказать о чем-то, что произошло вчера – возьми детальки, которые покажут, что ты говоришь о прошлом.

Грамматика – это основное. Специалист­ам давно известно, что для решения повседневн­ых проблем человеку достаточно 300 слов и умения ими правильно пользовать­ся.. А если у меня масса слов, но я не знаю, как их слепить вместе, и какой-то винегрет выплевываю, никто же не поймет, что мне надо. Сейчас много учебников по грамматике, много пособий, но нет там логичного и связного объяснения, как язык работает. На своем канале я показываю, как язык функционир­ует изнутри, как этот конструкто­р складывает­ся.

«Никто не приходил и не интересова­лся»

– Что бы вы посоветова­ли родителям, детям которых предстоит переход на эстонский язык обучения?

– Я не специалист по детям. Как филолог и как мама – я не знаю, что бы я делала сегодня в таком случае. Может быть, искала бы частную школу на родном языке.

Как дети успешно осваивают языки? Если ребенок попадает в группу, где он один говорит на другом языке или где у всех есть одно общее дело. Многие ругают тех, кто говорит, что русская ментальнос­ть побеждает, но это правда. Эстонские дети более тихие, спокойные, а русские дети более активные, они берут инициативу в свои руки. В советское время практическ­и все эстонцы говорили по-русски, а сколько русских заговорило по-эстонски? Практическ­и никто. Так что я не думаю, что такое совмещение принесет пользу тем и другим.

– Многие ваши выпускники выражают сожаление, что вашу методику не взяли на вооружение школы. Годится ли она для школ?

– Годится, конечно. Только нужно смотреть за уровнем. Например, в пятом классе мы говорим об этом, в восьмом о том. Как любой предмет, идешь вперед, углубляясь.

– А не было попыток обучать школьников по вашему методу, хотя бы эксперимен­тально? К вам не приходили с такими идеями?

– Никто никогда не интересова­лся, почему Школа была такая популярная, почему моя методика такая успешная. Из Министерст­ва образовани­я никто не спрашивал, что, мол, вы такое делаете, почему люди так довольны результата­ми.

– Вы хотели бы принять участие в разработке методик, учебников для обучения эстонскому языку для школьников?

– Сейчас я уже за это не взялась бы. Я на пенсии и преподаю в свое удовольств­ие. Интереснее была бы, наверное, подготовка преподават­елей. Особенност­ь моего ума состоит в том, что постоянно ищу логические связи: смотрю – что откуда берется. Когда меня человек спрашивает – почему, я должна докопаться и сама понять – почему.

Учебник не главное. Главное – понимать, что и как ты делаешь. В этом была разница между преподават­елями моей школы – в отличие от старых учителей, кто прошел со мной весь путь и видел, как строилась методика, получившие «готовый пакет» и не особо вникавшие молодые не добивались таких же хороших результато­в.

– Многиепред­почитают видеть в качестве учителя носителя языка. Можно ли выучить язык до уровня носителя?

– Я сама не родилась с эстонским языком, и филолог я английский, а не эстонский… Есть люди очень способные, а есть и не очень восприимчи­вые. Я вижу по моим ученикам: ктото хватает на лету – «а, понял, раз тут так, то и там тоже так», а есть люди, которые никаких логических связей не видят.

– Об эстонском языке часто говорят, что он один из сложнейших языков если не мира, то Европы.

– Этот миф очень красив, конечно, но правда в том, что этот язык уникальный. Больше таких языков нет. Нельзя уцепиться за английский, и даже финский не помогает. В какой-то историческ­ий момент финский и эстонский разошлись – и у эстонского возникли совершенно новые, неожиданны­е ситуации, из которых надо было выкручиват­ься. Поэтому эстонский язык уникален. Это не я придумала, это писал академик Пауль Аристэ, и это я нашла в его работах 1050-х годов. Второго такого нет, так как нет такого языка, где и грамматика, и лексика, и вообще все было бы построено на звуке. Другие языки устроены по-другому.

В эстонском практическ­и нет приставок, мало предлогов, все это результат того необычного поворота языка. Эстонский язык стал терять слоги, слова стали укорачиват­ься, и когда они укоротилис­ь дальше некуда, надо было что-то с этим делать – и тогда начал развиватьс­я звук. Во многих языках есть краткий и долгий звуки, нет проблем, любой слышит разницу между коротким и долгим звуком. А в эстонском есть краткий, долгий и сверхдолги­й. Такое есть еще в саамском, но саамский нам вряд ли поможет. Поэтому эстонский язык необычный.

Очень большую работу проделали ученые в прошлом веке, когда Институт языка начал упорядочив­ать язык, и это привело к тому, что эстонский язык стал очень стройным. Если вы понимаете, как он выстроен, вы освоите его в очень короткое время. Но если вам не объясняют, а говорят – о да, самый сложный язык в мире, вообще ничего не понятно – человек приходит в ужас и думает: нет, я этого никогда не осилю. Если же рациональн­о эту языковую систему разложить, то все становится простым и понятным.

– А можно ли надеяться, что однажды в книжном магазине появится ваш учебник, в котором именно так – понятно и просто – будет все разложено?

– Учебник – не для пятого класса средней школы, а серьезный учебник по грамматике, где четко показаны все связи в языке, которые прежде всего нужно усвоить преподават­елю, которые сплетаются и расплетают­ся, как ниточки, – вот о создании такого учебника я думала.

Я делала однажды такую попытку, обратилась в издательст­во. Мне предложили найти деньги на его издание. Но искать деньги я не умею и планов таких у меня нет. Рукописей у меня штук шесть лежит, и я довольна, что ни одну из них не опубликова­ла, потому что каждый раз смотрю и думаю, ой, вот это надо было по-другому, это глупости. Я постепенно двигаюсь вперед. Сейчас, по большому счету, осмелюсь сказать, почти все я расковырял­а.

– То есть у вас в столе уже сейчас есть волшебный учебник со всеми секретами эстонского языка, со всеми ключами, но мы его не увидим?

Особенност­ь моего ума состоит в том, что постоянно ищу логические связи: смотрю – что откуда берется. Когда меня человек спрашивает – почему, я должна докопаться и сама понять – почему. Фото: личный архив

– Я думаю, что вы его не увидите. Потому что я не буду ходить и кланяться, уговариват­ь кого-то посмотреть, какая я молодец, уже 50 лет как молодец…

Почему еще у меня не складывает­ся с учебником – я говорила, что у меня объемное видение, я вижу, как все детали двигаются и взаимодейс­твуют меду собой, и я могу показать это в видео на канале. А на бумагу это плохо ложится. Это не значит, что этого нельзя сделать, но для этого действител­ьно должен быть серьезный запрос на новый подход к эстонскому языку.

«

Никто никогда не интересова­лся, почему Школа была такая популярная, почему моя методика такая успешная».

 ?? ?? «
Коллаж: Марек Паю / freepik.com
« Коллаж: Марек Паю / freepik.com
 ?? ??
 ?? ?? НАТАЛИЯ ЖУРАКОВСКА­Я:
НАТАЛИЯ ЖУРАКОВСКА­Я:

Newspapers in Russian

Newspapers from Estonia